Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    耍流氓

    Quellen
    男人对女人耍了流氓
    Kommentar
    eine Niedertracht begehen?
    Verfasser Rickan (433557) 02 Nov. 09, 23:02
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    耍​流氓 [耍​流氓] shuǎ liúmáng den Rüpel spielen
    耍​流氓 [耍​流氓] shuǎ liúmáng sichAkk. pöbelhaft aufführen
    耍​流氓 [耍​流氓] shuǎ liúmáng sichAkk. prollig benehmen
    耍​流氓 [耍​流氓] shuǎ liúmáng sichAkk. rüde verhalten
    耍​流氓 [耍​流氓] shuǎ liúmáng sichAkk. wie ein Prolet benehmen
    Kommentar
    耍流氓 - sexuelle Belästigung, wenn es um 男女 geht.
    #1VerfasserCN?DE02 Nov. 09, 23:10
    Vorschlag耍流氓 - sich wie ein Raubein verhalten
    Quellen
    耍流氓 - sich unzivilsiert verhalten [ euphemistisch ]

    Kommentar
    Also, nach @CN?DE Erklärung mit der Konstellation zwischen Mann und Frau, dann könnte man vielleicht auch mit "sexuellen Übergriff" übersetzen.
    #2Verfasser soldier (313210) 02 Nov. 09, 23:30
    Kommentar
    sexuelle Belästigung 是性骚扰吧?

    ich denke ich nehme Soldiers Vorschlag @sich unzivilsiert verhalten@. 耍流氓比性骚扰要广义一点。谢谢你们!这么晚了都还没睡。^_^
    #3Verfasser Rickan (433557) 02 Nov. 09, 23:45
    Kommentar
    Ja, 性骚扰 ist die exakte Übersetzung von sexuelle Belästigung, eben eine Übersetzung. In meinen Augen ist 耍流氓 die Chinesische und umgangsprachliche Ausdrucksweise für sexuelle Belästigung in dieser Konstellation. Ich mag mich einzubilden, dass sexuelle Übergriffe häufig tätlichen Übergriffe gemeint sind. Hingegen kann 耍流氓 auch verbal erfolgen.

    "sich unzivilsiert verhalten" finde ich zu breit. Man kann doch nicht jemand 耍流氓 vorwerfen, wenn er nur auf die Strasse spuckt.
    #4VerfasserCN?DE03 Nov. 09, 09:09
    Vorschlag耍流氓 - sich ( einer Frau gegenüber ) ungehobelt verhalten [ ist wieder etwas weit in der Interpretation ]
    Kommentar
    @CD?DE:

    "sexuelle Übergriffe" ist im eigentlichen Sinne erstmal neutral, obwohl, wie du richtig gedeutet hast, in der Praxis meist schon mit "tätliche sexuelle Übergriffe" gleichgesetzt wird, auch wenngleich "verbale sexuelle Übergriffe" gibt.
    Da, finde ich, kann man sich darüber streiten, je nach dem wie genau man den Begriff nimmt und interpretiert. ;>
    #5Verfasser soldier (313210) 03 Nov. 09, 09:16
    Kommentar
    Ich kenne den Ausdruck gar nicht - ist das eher wie "den Macker heraushängen lassen", d.h. wenn ein Mann sich einer Frau gegenüber alles andere als Politically Correct verhält, es aber bei verbalem Chauvinismus belässt, oder sind da auch "Handgreiflichkeiten" mit im Spiel?
    #6Verfasserkaoya (unplugged)03 Nov. 09, 11:50
    Kommentar
    @kaoya:

    "耍流氓" in einem normalen Kontext, also nicht zwischen Mann und Frau, einfach nach deinem Vorschlag " den Asozialen (Asi) / Hooligan raushängen lassen ", also jemand, der wie ein "流氓" - Asozialer, Hooligan (Rauhbein), gewältbereiter unzivilisierter Mensch, der nicht argumentiert sonder gleich draufschlägt.

    Beim Kontext zwischen Mann und Frau, weiß ich, ehrlich gesagt, gar nicht, ob es eine verbale oder/und körperliche Sache ist.
    Ich habe in dem Zusammenhang auch erst durch @CN?DE erfahren.
    #7Verfasser soldier (313210) 03 Nov. 09, 12:28
    Kommentar
    Typische 流氓行为 von Männen gegen Frauen sind Busengrapschen, Spannen, obszöne Sachen sagen und sich verhalten, und sexuelle Übergriffe natürlich. Es ist alles dabei ausser Vergewaltigung, wenn ich mich nicht täusche. In Festland kann man wegen 流氓罪 bestraft werden.

    Beispiel:"日本组织女警“打狼队”严打电车内流氓行为"
    http://news.qq.com/a/20091008/000060.htm

    Ohne sexuelle Hintergrund stimmt alles was Soldier aufgelistet hat.
    #8VerfasserCN?DE03 Nov. 09, 14:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt