Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Lehngut - ?

    Quellen
    Die Beiträge zu dieser Festschrift haben teils historische, teil aktuelle Bezüge und behandeln unter anderem: . . . das Lehngut im modernen Slowenischen . . .

    I have no idea what Lehngut means. I misread it as Lehnwort at first and now going back over it I'm a bit lost.

    Siehe auch: Erbwort, Lehnwort, Lehngut, Lehnübersetzung,...

    I dug up this old thread but it just said "Lehngut = Loans" Google's giving me a few links which suggest it might have something to do with neologisms but I can't really find anything to help me define it.

    I'd be grateful for any suggestions, thanks :)
    Verfasserlauren04 Nov. 09, 03:05
    Vorschlag*impossible*
    Quellen
    quick summary and translation of german wikipedia
    Kommentar
    It is an agreement from the middle ages in europe e.g.. Someone with power and being the rightful owner of some land and/or castle gives this land and castle and certain privileges to someone else (for his lifetime). For example the king denounces someone a knight and gives him a stretch of land with a castle and a few villages. Now the knight may rule inside this domain. But as compensation he will have to fulfill duties to the king, e.g. go and fight the kings wars, maintain a good condition of the land and castle, channeling an amount of the taxes he gets from the villagers (he protects them) to the king and so on. The "Lehngut" may describe the actual land and castle as the abstract of this type of arrangment.
    #1Verfasser4h04 Nov. 09, 03:15
    Vorschlagfiefdom
    Kommentar
    üblichere deutsche Schreibweise: Lehensgut
    #2VerfasserSan_D unpl.04 Nov. 09, 03:18
    Kommentar
    Sind meine beiden Vor-Poster sicher, dass sie mit Lehensgut im Sinne der mittelalterlichen Gesellschaftsordnung am richtigen Weg sind?

    Im Kontext mit "dem modernen Slowenischen" macht das für micht nicht viel Sinn.
    Das Slowenische klingt mir hier doch eher nach einem linguistischen Begriff.

    Vielleicht hast du mehr Kontext für uns, so sagts mir als German Native Speaker absolut nichts.
    #3Verfasserbrindisi (308312) 04 Nov. 09, 03:23
    Quellen
    Dieser Band versammelt daher Arbeiten aus den Bereichen der Slowenistik und der Translationswissenschaft. Die Beiträge zu dieser Festschrift haben teils historische, teil aktuelle Bezüge und behandeln unter anderem: die Geschichte der Ethnographie und der slowenischen Dialektologie, das Lehngut im modernen Slowenischen, Aspekte der Übersetzungskritik und der Übersetzungstheorie, verschiedene Kapitel aus der Geschichte der Translation, Fragen der Translationskultur im Europa und im Österreich von heute.
    Kommentar
    Yeah, I found the translation of "fiefdom/fief" but it just doesn't fit with the context. There's a bit more context above. It's from a short biographical note about an Austrian professor who specialises in Slowenistik and Translationswissenschaft.
    #4Verfasserlauren04 Nov. 09, 03:30
    Kommentar
    Erwischt! Das tut mir leid. Man sollte eben doch lieber mehrfach lesen. "Lehngut" könnte in diesem Zusammenhang ein Sammelbegriff für Lehnwörter sein, also aus anderen Sprachen entlehnte Wörter. Dann käme als englischer Begriff wohl prestito in Frage.
    #5VerfasserSan_D unpl.04 Nov. 09, 03:31
    Kommentar
    Good point from brindisi, the "modern" wouldn't fit...
    In this case I propose it means the group of words in the modern Slowenian which are taken from another language and used today as if being Slowenian by origin. E.g. "Kindergarden" would be a Lehnwort, b/c Germans came up with the idea ('Kindergarten') and Americans thought it was fine and today it is called kindergarden without thinking of a German origin or wondering if "kinder" means something.
    #6Verfasser4h04 Nov. 09, 03:32
    Kommentar
    Mit dem erweiterten Kontext macht es so wie San_D unpl. und 4h es sagen Sinn!

    Ich denke das Wort "loanword" gibts im Englischen;

    Lehngut ist hier quasi das Ganze der loanwords ("Gut" im immateriellen Sinne von geistigem Gut zu verstehen), die sich in der modernen Entwicklung der slowenischen Sprache eingebürgert haben.
    #7Verfasserbrindisi (308312) 04 Nov. 09, 03:40
    Kommentar
    Ha, so when I first skim read the passage and saw Lehnwort I was right? Typical ;)


    Thanks everyone :D I was very, very confused there for a minute.
    #8Verfasserlauren04 Nov. 09, 03:41
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt