Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    马克斯和莫理茨

    Quellen
    正经话儿听不进,
    学做好人硬不肯,
    循规蹈矩他好笑,
    淘气病根改不掉。


    (Max und Moritz auf Chinesisch, eine Nachdichtung von 绿原, Reclam 18677
    Kommentar
    Sitze gerade über der Übersetzung von Max und Moritz. Versuche das wortwörtlich zurück ins deutsche zu übersetzen schlagen bei diesem Satz fehl weil ich keine richtig dicken Wörterbücher zur Hand habe.
    VerfasserAlp05 Nov. 09, 11:40
    Kommentar
    Hallo Alp,
    die Vokabeln für die wörtliche Übersetzung findest Du alle hier bei LEO.

    Als Anregung und zum Vergleich der Originaltext:

    Die, anstatt durch weise Lehren
    Sich zum Guten zu bekehren,
    Oftmals noch darüber lachten
    Und sich heimlich lustig machten.
    Ja, zur Übeltätigkeit,
    Ja, dazu ist man bereit!
    #1VerfasserGulgopf (542042) 05 Nov. 09, 14:30
    Kommentar
    Mein Versuch einer "wordly oversetting"

    Ernsten Reden hören sie nicht zu,
    weigern sich, zu lernen, ein guter Mensch zu sein,
    Anstand und Sitte finden sie nur komisch,
    ihre Frechheit, die Wurzel allen Übels, gewöhnen sie sich nicht ab.

    ... irgendwie hat der alte Busch das deutlich besser ausgedrückt als ich;-)
    #2Verfasser kaoya (406116) 05 Nov. 09, 17:26
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt