Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Spanisch gesucht

    möchtest du zu erst auspacken oder soll ich dir zuerst das haus zeigen?

    Betreff

    möchtest du zu erst auspacken oder soll ich dir zuerst das haus zeigen?

    Quellen
    Hey, also morgen (!) kommt mein spanischer austauschschüler, der leider weder englisch noch deutsch kann. Also werde ich verpflichtet sein spanisch zureden. Da mein Spanisch aber wirklich schlecht ist, hatte ich die idee schon mal im vorraus ein paar sätze herrauszuschreiben. könntet ihr mir die bitte übersettzen? Ich, und mein spanier warscheinlich auch, wären euch wirklich dankbar :D

    1. möchtest du zuerst auspacken oder soll ich dir zuerst das haus zeigen?

    2. Wir frühstücken um viertel vor 7 und gehen um 7 aus dem haus. ich weiß nicht wie lange du morgens brauchst, dass musst du selbst wissen.

    3. nach der schule gehen wir gleich zu nina in den whirlpool, du musst also deine badehose mitnehmen.

    4. wenn du telefonieren willst oder ins internet, musst du das nur sagen, das kannst du jeder zeit tun.
    VerfasserTanja17 Nov. 09, 13:22
    VorschlagPrefieres desempacar primero, o quieres que te enseñe la casa primero?
    Quellen
    1. möchtest du zuerst auspacken oder soll ich dir zuerst das haus zeigen?

    Prefieres desempacar primero, o quieres que te enseñe la casa primero?

    2. Wir frühstücken um viertel vor 7 und gehen um 7 aus dem haus. ich weiß nicht wie lange du morgens brauchst, dass musst du selbst wissen.

    Desayunamos a las cuarto para las siete y salimos de la casa a las siete. No sé que cuanto tardas en la mañana, eso ya lo ves tu.

    3. nach der schule gehen wir gleich zu nina in den whirlpool, du musst also deine badehose mitnehmen.

    Después de la escuela vamos directo a la casa de Nina para meternos al jacuzzi, entonces lleva tu traje de baño.

    4. wenn du telefonieren willst oder ins internet, musst du das nur sagen, das kannst du jeder zeit tun.

    Cuando quieras hablar por telefono o entrar al internet solo dilo, lo puedes hacer cuando quieras.
    #1VerfasserRebe.. (642205) 17 Nov. 09, 16:38
    VorschlagAutokorrektur - no sé cuanto tardas en las mañanas
    #2VerfasserRebe.. (642205) 17 Nov. 09, 16:51
    Kommentar
    4. wenn du telefonieren willst oder ins internet, musst du das nur sagen, das kannst du jeder zeit tun.

    Cuando quieras hablar por teléfono o entrar al internet sólo dilo, lo puedes hacer cuando quieras.


    OT: Das ist wohl keine gute Idee! Es ist besser, die Telefon- und Internetnutzung klar zu regeln, d. h. zu begrenzen - Austauschschüler können sonst ein Vermögen ausgeben.
    #3Verfasseranfitrión17 Nov. 09, 23:51
    Kommentar
    Rebe, das Wort auspacken "desempacar " gibt es hier bei leo nicht.
    Bist Du sicher, dass man das für "Koffer auspacken" verwenden kann?
    #4Verfasserradiorichardprivada (582615) 17 Feb. 10, 16:01
    Kommentar
    #5Verfasserpons17 Feb. 10, 16:09
    Kommentar
    ja, empacar - einpacken
    desempacar - auspacken
    #6Verfasser Fresa Suiza (326718) 17 Feb. 10, 16:12
    Kommentar

    auspacken : deshacer la maleta o el equipaje.
    auspacken : desenvolver el regalo, desempaquetar las mercancias.


    1. möchtest du zuerst auspacken oder soll ich dir zuerst das haus zeigen?

    Quieres deshacer la maleta(el equipaje)lo primero o prefieres que te enseñe la casa ?

    2. Wir frühstücken um viertel vor 7 und gehen um 7 aus dem haus. ich weiß nicht wie lange du morgens brauchst, dass musst du selbst wissen.

    Desayunamos a las siete menos cuarto y salimos de casa a las siete. No sé cuanto tiempo necesitas por las mañanas , eso ya lo ves tu.

    3. nach der schule gehen wir gleich zu nina in den whirlpool, du musst also deine badehose mitnehmen.

    Después de la escuela vamos directamente a casa de Nina para bañarnos(meternos) en el jacuzzi, así que llévate el bañador ( traje de baño)

    4. wenn du telefonieren willst oder ins internet, musst du das nur sagen, das kannst du jeder zeit tun.

    Cuando quieras hablar por telefono o utilizar internet solo tienes que decirlo, lo puedes hacer cuando quieras.


    Saludos.
    #7VerfasserPAC17 Feb. 10, 16:32
    Kommentar
    Die Vorschläge von Rebe gelten für Lateinamerika, die von PAC für Spanien. Zum Beispiel sagt man "Desempacar" in Lateinamerika, und "deshacer la(s) maleta(s)" in Spanien.

    Übrigens: cuánto tardas, ya lo ves tú, teléfono, sólo tienes.
    #8Verfasser VTrain (Vokabeltrainer) (666262) 17 Feb. 10, 16:50
    Kommentar
    @VTrain (Vokabeltrainer)

    Tienes razón. Es lo malo que tiene copiar y pegar, hay que prestar más atención.

    Un saludo.
    #9VerfasserPAC17 Feb. 10, 16:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt