Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Nasenschild

    Quellen
    Nasenschilder sind die schönen alten, schmiedeeisernen Schilder auf Auslegerarmen an Wirtshäusern. Zum Beispiel trägt das Nasenschild des Gasthauses "Zum Hirschen" einen schön gestalteten, goldenen Hirschen usw.
    VerfasserFred26 Nov. 09, 10:23
    Kommentar
    #1Verfassernoli (489500) 26 Nov. 09, 10:28
    Vorschlagpub sign?
    Kommentar
    "Nasenschild" habe ich noch nie gehört. Woher kommt dieser Begriff?

    Edith möchte auch noch wissen, ob das nur für Wirtshäuser gilt oder ob z.B. der Auslegerarm über einer Bäckerei, an dem eine Brezel hängt, oder die Schere über dem Friseurladen zu den "Nasenschildern" gezählt werden.
    #2Verfasser Dragon (238202) 26 Nov. 09, 10:29
    Quellen
    Kommentar
    Here they just call them "wrought-iron (shop) signs", maybe you could do something with "hanging signs" as well?
    #3Verfasser the kat (387522) 26 Nov. 09, 10:37
    Kommentar
    @noli: Fred wrote "an Wirtshäusern", which is why I wrote "pub sign". As I have never heard the German expression before, I do not know whether a "Nasenschild" only ever hangs over a pub or whether it can also draw attention to a butcher, a baker, a candlestick-maker ;o)
    #5Verfasser Dragon (238202) 26 Nov. 09, 10:41
    Kommentar
    http://images.google.com/images?client=opera...

    looks like any protruding business sign
    #6Verfassernoli (489500) 26 Nov. 09, 10:44
    Kommentar
    Dragon, that's why I looked for references to the Getreidegasse in Salzburg, which is famous for this type of sign, because I suspect it applies to any old-fashioned hanging sign.

    http://de.wikipedia.org/wiki/Nasenschild
    #7Verfasser the kat (387522) 26 Nov. 09, 10:45
    Vorschlagnose sign?
    Quellen
    Warum eigentlich nicht "nose sign"? Schließlich rührt der deutsche Begriff daher, dass das Schild aus der Wand wie eine Nase aus dem Gesicht hängt.

    #8VerfasserFred26 Nov. 09, 11:09
    Kommentar
    für mich sieht ein Nasenschild so aus
    http://app.infopia.com/img/image/fp/VPID/7665...
    #9Verfassernoli (489500) 26 Nov. 09, 11:12
    Vorschlag.
    Quellen
    Aber Noli, das ist doch ein Nasen"schutz"schild ....
    #10VerfasserFred26 Nov. 09, 11:17
    Kommentar
    .. fred - ich denke Schild ist zum Schutz

    das andere wohl vielleicht ein Aushängeschild
    #11Verfassernoli (489500) 26 Nov. 09, 11:20
    Kommentar
    Definitely not 'nose sign'! LOL

    It'll have to be something like 'traditional hanging sign'
    #12Verfasser bluejay(uk) (236423) 26 Nov. 09, 11:26
    Kommentar
    @#13 :))
    #14Verfasser bluejay(uk) (236423) 26 Nov. 09, 11:30
    Vorschlagtraditional wrought-iron guild sign
    Quellen
    Ich hab's: da es sich bei Nasenschildern um Zunftschilder handelt, die in der Regel alle aus Eisen geschmiedet sind, die obige Übersetzung.
    #15VerfasserFred26 Nov. 09, 16:31
    Kommentar
    Zunftzeichen - einfach nochmal als Erwähnung, für die Suchfunktion ;)
    #16Verfasserdumdedum03 Dez. 09, 19:47
    Vorschlagbracket, wall bracket ----- Ausleger
    Quellen
    Für Ausleger (Deutsch):
    http://www.google.de/search?q=ausleger&hl=de...

    Für geschmiedete Ausleger:
    bracket (im Satzzusammenhang)
    http://baba.org.uk/gs/-gsbracketgx (grösste Britische Schmiedevereinigung)

    (wrought iron)wall bracket 
    http://www.google.de/search?q=wall+bracket+wr...

    Für gegossene (Gusseisen) Ausleger:
    cast iron wall bracket
    http://www.alibaba.com/showroom/cast-iron-wal...
    Kommentar
    Den Begriff Nasenschild habe ich vorher noch niemals gehört, obwohl ich selbst Kunstschmied bin und auch schon zwei von diesen Teilen restauriert habe. Im allgemeinen Sprachgebrauch heisst das "Ausleger". Also die schönen alten im 90° Winkel dem Entgegenkommenden auf der Strasse zugewandten "Schilder". Häufig anzutreffen bei Wirtshäusern. Zweifellos ist das ein (ehemaliges) Zunftszeichen. Ehemalig, weil es keine Zünfte mehr gibt.

    Gleich dem Deutschen Begriff Ausleger gibt es einen kompakten engl. Begriff: bracket, oder wall bracket. Wrought iron wäre noch ein Zusatz.
    Man sollte zwingend unterscheiden, ob es sich um g e s c h m i e d e t e Ausleger handelt oder um g e g o s s e n e Ausleger (Gusseisen = cast iron) handelt.
    Lasse mich gern korrigieren.

    #17Verfasser Brookwind (873183) 18 Jul. 12, 14:42
    Kommentar
    #18Verfasser no me bré (700807) 18 Jul. 12, 17:47
    Kommentar
    Fred = Jaro = Eric?
    #19Verfasser Stravinsky (637051) 18 Jul. 12, 18:03
    Kommentar
    Wer sind Jaro und Eric ?
    #20Verfasser no me bré (700807) 18 Jul. 12, 18:07
    Kommentar
    They've also just posted some very similar questions under "Englisch gesucht".
    #21Verfasser Stravinsky (637051) 18 Jul. 12, 18:15
    Kommentar
    Vor vier Jahren ...
    Ausleger einer Leuchte - Jaro - 12 Oct 08 - 18 Jul 12 17:464
    Ausleger (geschmiedete Konstruktion) - Eric - 29 Jul 08 - 18 Jul 12 17:454
    ... dieser Faden hier ist erst drei Jahre alt ...
    Nasenschild - Fred - 26 Nov 09 - 18 Jul 12 18:1521
    ... die wurden allerdings alle heute von der gleichen Person ausgebuddelt ... hier #17 ...
    #22Verfasser no me bré (700807) 18 Jul. 12, 18:21
    Kommentar
    Creeeepy ...
    #23Verfasser John_2 (758048) 18 Jul. 12, 20:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt