Kommentar | There are old threads in the archive on similar questions. In English it's written without the hyphen: nth, and it can mean either literally the nth time in a scientific sense, or the umpteenth time in an impatient sense. A lot of the time where German uses zig- or x-, just colloquially for emphasis, we use nth.
That said, I'm not a techie, but I don't really think 'until the nth repetition' is very idiomatic if you're actually talking about a computerized process. Partly, 'until' suggests a finite process, an endpoint, which seems contrary to the actual meaning of the sentence with an infinite, undetermined variable. And in English it would be better to use an active verb than the abstract noun 'repetition.' Why not just say something like
The system returns data an infinite number of times The system can handle infinitely many requests for data etc.?
Though I'm still not sure how this could be possible in a real system, which makes me think it's more likely to be figurative, so 'umpteen times' may not be too far off after all.
Or is the intended meaning more that, if you as the user enter a value 'n,' the system will perform that many searches, data retrievals, etc.? In that case I think we would just phrase it differently in English, using a description in words, not a variable.
A bit more context might have helped. |
---|