Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    handle on

    Sources
    Kunitachi Farm is very much a contemporary endeavor, with a handle on the current cult of celebrity. Nouka no Daidokoro feels a bit like Planet Hollywood for the vegetable set.

    Quelle: http://www.cnngo.com/tokyo/eat/kunitachi-farm...
    Comment
    Ich kann mir sinngemäß vorstellen. was gemeint ist. Trotzdem wüsste ich, wie ihr das begrifflich übertragen würdet.
    AuthorKubbi09 Dec 09, 08:02
    Comment
    "get a handle on": "in den Griff bekommen"
    hier würde ich sagen: "eine Ahnung haben von", "die Kniffe von ... kennen"

    also sinngemäß:
    "KF ist deutlich ein Produkt unserer Zeit (des Zeitgeists). Dort weiß man, wie man den Promikult unserer Zeit für seine Zwecke einsetzen kann. NnD ist ein bisschen so wie Planet Hollywood für das Salat-Jetset."

    ("vegetable" ist natürlich Gemüse, aber wenn hier, wie ich glaube, eine Spitze gegen die Bio-Fetischisten enthalten ist, dann wäre im Deutschen vermutlich der Salat treffender)
    #1AuthorSaub (de) (627614) 09 Dec 09, 08:39
    Comment
    Hmm sinngemaess in etwa so:

    Kunitachi Farm ist ein sehr zeitgemaesses Unternehmen, dass einem gegenwaertigen Trend vieler Prominenter folgt. Nouka no Daidokoro fuehlt sich ein wenig an, wie Planet Hollywood fuer Vegetarier.


    Hmm..sicherlich noch verbesserungswuerdig, aber sollte ungefaehr treffen.
    #2Author Charlie Waffles (633962) 09 Dec 09, 08:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt