•  
  • Betreff

    cap a casa falta gent

    Quellen
    quan va ser fosc, vaig agafar la motxilla i cap a casa falta gent.



    http://books.google.es/books?id=dpG6rLb4m50C...
    Kommentar
    Vielleicht kann mir jmd mit dem Zusammenhang der Quelle das Gesuchte übersetzen.
    VerfasserSur18 Dez. 09, 00:11
    VorschlagFalsches Forum ;)
    Quellen
    Bin mir zwar nicht sicher, ob das nun Französisch oder Italienisch ist, aber Spanisch ist es ganz bestimmt nicht ... Da ist bloß diese eine wörtliche Rede im Spanischen auf der Seite, die du uns als Vergleich gegeben hast.
    Vllt. kommt ja noch jemand, der einer der beiden anderen Sprachen mächtig ist, um dir zu sagen welche es ist ;)
    #1VerfasserLeo19 Dez. 09, 14:07
    Vorschlagcatalán, valenciano
    Quellen
    quan = cuándo
    fosc = oscuro
    agafar = agarrar
    motxilla = mochila
    cap = cabo, fin
    falta gent =falta gente
    Kommentar
    Das habe ich aus dem Valenciano-dix zusammengesucht.
    Könnte in etwa Folgendes bedeuten:Wenns eindunkelt, nehmt eure Rucksäcke und endlich ab nach Hause.
    Aber sicher bin ich mir nicht.
    #2Verfasserairiki (654987) 19 Dez. 09, 15:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt