Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Schön, dass es dich gibt

    Quellen
    Dies ist der Titel eines Gedichtes, das an einer Ziviltrauung von der Standesbeamtin vorgelesen und dann auf Englisch widergegeben wird. Es muss also mehr beinhalten als "it's a pleasure to have you here" etc. Wer weiss Rat? Vielen Dank!
    Verfasserursula15 Jan. 10, 11:32
    Quellen
    Kann ich sagen: How nice that you are here? Klingt für mich etwas unidiomatisch...5
    Kommentar
    Noone? Anyone? Please, I would be so grateful!
    #1Verfasserursula15 Jan. 10, 11:58
    VorschlagVielleicht "It's good to know you're there"
    Quellen
    Könnte gehen.
    #2Verfasserminnie15 Jan. 10, 12:04
    Kommentar
    Das ist eben einer dieser schönen deutschen Sätze, die nicht so leicht zu übersetzen sind ;-) Wortwörtlich heißt er auf Englisch: "It's good that you are" oder "It's good you exist". Niemand sagt das aber. Man muss dann die Sache etwas schräger angehen.
    #3VerfasserPhillipp15 Jan. 10, 12:05
    Kommentar
    Ja, werde wohl Nr. 2 nehmen, vielen Dank minnie. Das ist ja das Problem, dass mir nichts einfällt auf Englisch bzw. dass ich nichts Idiomatisches kenne!
    #4Verfasserursula15 Jan. 10, 12:16
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt