Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    Es ist schoen, dass es Dich gibt...

    Betreff

    Es ist schoen, dass es Dich gibt...

    Kontext/ Beispiele
    It is nice you are there...
    Kommentar
    Bin unsicher, ob es im Englischen diese Redewendung ebenfalls gibt.
    Verfassersky04 Mär. 05, 07:36
    VorschlagIt's nice that you've been born
    #1Verfassersirilo04 Mär. 05, 08:16
    VorschlagThank you for being there
    #2Verfasserguggi04 Mär. 05, 08:28
    Kommentar
    PS: you don't get a *single* hit on google for sirilo's suggestion ... thus I wouldn't recommend it.
    #3Verfasserguggi04 Mär. 05, 08:34
    VorschlagI'm so happy you've come into my life
    Kommentar
    I think we need a little more context.
    #4Verfasserbluehat (AE)04 Mär. 05, 08:48
    Kommentar
    @guggi: Muss man immer nur das sagen, was schon Hunderte oder Tausende vor einem gesagt haben? Ist kein Raum mehr für Kreativität?

    Mein Vorschlag stammt übrigens von einem Kindergeburtstag in einer internationalen Schule, wo Kinder mit englischer Muttersprache dies als Übersetzung für das deutsche "Wie schön, dass es dich gibt" vorgeschlagen haben.
    #5Verfassersirilo04 Mär. 05, 09:03
    Kommentar
    Es gibt hierzu schon mehrere Einträge im Archiv, z.B

      related discussion:"Schön, dass es dich gibt" und "Du bist etwas ganz Besonderes"</A
    #6VerfasserSabine B.04 Mär. 05, 09:35
    Quellen
    http://www.google.com/search?hl=en&q="nice+that+you've+been+born+"
    Kommentar
    @ sirilo: Von wegen Kreativität gebe ich Dir recht. Aber:

    Auf dem Kindergeburtstag sollte *nicht* übersetzt werden "Wie schön, daß es dich gibt" - wie Du schreibst. Sondern vielmehr der Titel des Liedes: "Wie schön, daß Du geboren bist"!

    Übrigens stammt der Vorschlag offenbar nicht von Kindern, sondern vom Autor des entsprechenden postings auf der Seite.

    Vor allem aber ist das nicht, wonach sky gefragt hat.

    Oder sollte es zufällig zwei verschiedene Kindergeburtstage gegeben haben? Dann nehme ich natürlich alles zurück ;)

    #7Verfasserguggi04 Mär. 05, 09:44
    Kommentar
    sorry, der link funktioniert nicht richtig. Zweiter Versuch:

    http://www.google.com/search?hl=en&lr=&q="nice+that+you've+been+born+"&btnG=Search
    #8Verfasserguggi04 Mär. 05, 09:47
    Kontext/ Beispiele


    "nice that you've been born"
    Kommentar
    Also, es klappt nicht anders: einfach "nice that you've been born" (mit Anführungszeichen googlen und sehen, was passiert
    #9Verfasser...04 Mär. 05, 09:49
    Kommentar
    @ guggi

    I don't understand why you are trying to knock sirilo's suggestion. Perhaps it's not a translation and just her/his way of expressing her/his sentiments for the offered source text.
    By the way "Thank you for being there" would more or less mean "Thank God you're not HERE" which I think is not quite according to the sense of the source text???
    I know the question was about an english "Redewendung" but there again who says that is and what isn't an idiom?

    Have a nice weekend :-)))
    #10VerfasserLFC (Exile kopite)04 Mär. 05, 11:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt