Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    vor dem eigenen Haus kehren

    Kontext/ Beispiele
    Da man jedoch immer zuerst vor dem eigenen Haus keheren sollte...

    -->Gibts da was äquivalentes im Englischen?
    VerfasserMichel04 Mär. 05, 08:49
    Vorschlagto set one's own house in order
    Kommentar
    Auf Deutsch heißt es eigentlich: "vor der eigenen Tür kehren"
    #1VerfasserByrdy04 Mär. 05, 08:58
    Vorschlagsweep in front of your own door!
    Kommentar
    :-)
    #2VerfasserBlondi04 Mär. 05, 09:06
    Kommentar
    I know the idiomatic phrase to be:

    'clean up your own backyard'

    That's a little less formal than Byrdy's option. Blondi's is, of course, plain wrong.
    #3Verfasserpolemique04 Mär. 05, 10:35
    Kommentar
    hi, na klar, ich werds weitergeben:
    Schöffler-Weis
    Wörterbuch der engl. und deutschen Sprache
    bearbeitet von Dr.Erwin Weis und Dr. Erich Weis
    #4VerfasserBlondi04 Mär. 05, 11:19
    Quellen
    Kommentar
    Hey, give Blondi a little more credit, would you?!

    Have a nice day!
    #5VerfasserTwinkle toes (US)04 Mär. 05, 11:35
    Kommentar
    > Hey, give Blondi a little more credit

    Pardon me. But *does anyone say 'sweep in front of your own door'. I ain't heard it, but maybe I'm wrong. Please tell me.

    > Wörterbuch der engl. und deutschen Sprache, Dr.Erwin Weis und Dr. Erich Weis

    I'm utterly wowed. Hold me back.

    Nice daze all round;-)


    #6Verfasserpolemique04 Mär. 05, 12:35
    Kommentar
    > www.worldofquotes.com/p[...]


    D'oh! Fair enough - it'jus' me :-)
    #7Verfasserpolemique04 Mär. 05, 12:37
    Kommentar
    Hi polemique,
    You're wowed? That's Blondi for you!

    Anyway, it is always good to know why things are plain wrong. Well, your explanation "I ain't heard it" is impressive too, I must admit, ;-)it's better than no reason at all.
    I am gladly willing to learn from my mistakes, so please go ahead and correct me if I am wrong, best way to learn!
    #8VerfasserBlondi04 Mär. 05, 18:55
    Vorschlagput one's own house in order (first)
    Kommentar
    see also https://dict.leo.org/cgi-bin/dict/archiv.cgi?...

    Agree with Byrdy

    I have never heard "sweep in front of your own door", nor would it occur to me to say it. In the same way, a German probably wouldn't say "Da man jedoch immer zuerst sein eigenes Haus in Ordnung bringen sollte... ," :)

    BUT
    put/set (one's) house in order in BE means - to organize one's affairs in a sensible, logical way. Is that what is intended here? See the above links for other suggestions - "People in glass houses should'nt throw stones" "mind your own business" etc.
    #9Verfasserfl(gb)04 Mär. 05, 19:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt