•  
  • Betreff

    Can't wait

    Quellen
    A: So, we’ll only meet again in July. Roll on the summer holidays!
    B: Five months to go, a long time!
    A: Can’t wait!!!
    Kommentar
    Bedeutet “can’t wait” in diesem Zusammenhang “Ich kann es kaum / nicht erwarten“ oder „So lange kann ich nicht warten“?

    Oder ist die Wortwahl so knapp, dass man das gar nicht so genau sagen kann?
    VerfasserGalliano (670423) 21 Feb. 10, 16:01
    VorschlagIch kann es kaum erwarten
    #1VerfasserWerner (236488) 21 Feb. 10, 16:03
    Kommentar
    Ich würde sagen, es heisst:

    Freue mich (jetzt) schon darauf.

    Evtl
    #2Verfasserwitz21 Feb. 10, 16:06
    Kommentar
    Oops. witz war "vitz" bei #2.
    #3Verfasservitz21 Feb. 10, 16:11
    Kommentar
    Wo ist der Unterschied? Man kann es sicherlich auf noch ein paar unterschiedliche Weisen ausdrücken.
    #4VerfasserWerner (236488) 21 Feb. 10, 16:12
    Kommentar
    Der Unterschied liegt im Stil, Werner. Vorschlag zwei ist einfach die gefälligere Übersetzung. Man muss auch manchmal am Wörterbuch vorbei denken können.
    #5VerfasserPier21 Feb. 10, 16:25
    Kommentar
    Das hat doch mit dem Wörterbuch nichts zu tun. Sowohl die Übersetzung von vitz als auch meine eigene sind übliche Begriffe, die im täglichen Leben problemlos verwendet werden.
    #6VerfasserWerner (236488) 21 Feb. 10, 16:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt