• Pinyin
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-chde
Werbung
Betreff

谁都想分一杯羹

2 Antworten   
Quellen
Kommt aus einem "Marktreport", klingt fuer mich sehr stark nach

"Jeder will ein Stueck vom Kuchen"

Ist das ein Sprichwort, dass jeder Normal-Chinese versteht oder hat sich der Autor das ausgedacht?

Danke!
Verfasserknerg25 Feb 10, 09:25
Übersetzung分一杯羹 - ein Stück vom Kuchen bekommen ( abkriegen ) [ wörtl. ein Becher / Tässchen von der Suppe / Brühe bekommen ]
Quellen
分一杯羹 :

本指漢代劉邦不受項羽以烹煮父親脅迫的故事,後比喻分享他人的利益。如:「他見到旁人做這門生意獲利甚多,欣羨之餘也想分一杯羹。」

http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDic...
Kommentar
Nein, du hst schon richtig getippt. Die Redewendung kommt aus der einer alten chin. Geschichte der Han-Zeit und bedeutet dasselbe wie die deutsche Wendung "ein Stück vom Kuchen /ein Stück vom Speck abbekommen ( ohne viel dafür zu tun )"
#1Verfassersoldier (313210) 25 Feb 10, 10:22
Kommentar
danke soldier!

edit: mein "dass" im ersten post natuerlich nur mit einem 's' ;-0
#2Verfasserknerg26 Feb 10, 02:56
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.