Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    Worte zerstören wo sie nicht hingehören

    Oggetto

    Worte zerstören wo sie nicht hingehören

    Fonti
    Titel eines Gedichts von Annegret Kronenberg.
    (Reden ist genauso wichtig wie schweigen und Worte können nichts ändern)

    Mit einer träfen Übersetzung des Titels habe ich Probleme.
    Vielen Dank für Vorschläge.
    AutoreBille09 Mar 10, 09:31
    Commento
    Ein Vorschlag: le parole devastano quando cadono male

    Ciao!
    #1Autore sirio60 (671293) 09 Mar 10, 10:10
    VorschlagParola mal detta fa danno
    Commento
    Kein echtes Sprichtwort, nur ein plumper Versuch. Der Reim ist natürlich nicht mehr da, ein bißchen Metrik aber schon.

    Eine wortwörtliche Übersetzung wäre eher "Le parole fuori luogo distruggono", sie würde sich aber ziemlich kreischend anhören.

    #2Autore Chiron (241283) 09 Mar 10, 10:17
    Commento
    @Chiron: grande - sei un poeta. mi sembra molto appropriata come traduzione.

    @Bille: hier im Forum scheint mir alles sehr helvetisch - "träf" versteht in Deutschland kein Mensch: treffend wäre träf, im Fall.
    #3Autore mhlzt (666669) 09 Mar 10, 13:27
    Commento
    @mhlzt: Wenn Schweizer diskutieren, geht's helvetisch zu. Das ist doch normal, oder?

    "im Fall" verstehe widerum ich nicht, meinst du damit "allenfalls"?

    Ich hoffe, du willst nicht darauf hinaus, dass sich hier jeder so ausdrücken muss, dass es dir bekannt vorkommt. Das geht schon deswegen nicht, weil man Hellseher sein müsste, um das im Voraus zu wissen.
    #4AutoreSub09 Mar 10, 13:54
    Commento
    @Sub: klar, kein Problem mit Helvetismen. Vielleicht ist meine Bemerkung eher überflüssig gewesen - ein Forum für die Diskussion von Helvetismen ist es ja nicht und auch kein Forum für Schweizer.

    "Im Fall" ist vielleicht auch ein Helvetismus ("in diesem Fall").
    #5Autore mhlzt (666669) 09 Mar 10, 15:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt