Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    Jour fix oder Jour fixe oder Jour fixé?

    Betreff

    Jour fix oder Jour fixe oder Jour fixé?

    Quellen
    Wir haben nächste Woche wieder einen Jour fix/Jour fixe
    Kommentar
    Ich habe das Wort nur gehört, nicht geschrieben gesehen, deswegen weiß ich nicht, ob es "Jour fix" oder "Jour fixe" geschrieben wird.

    Wenn das Wort aus dem Französichen stammt, müsste es eigentlich "Jour fixé" sein, da Jour männlich ist, oder?

    Ist damit ein wiederkehrender Termin gemeint?

    Wie könnte es man ins Italienische übersetzen?

    Danke!

    Verfasserlampo23 Mär. 10, 17:30
    Kommentar
    Jour fixe ist die korrekte französische Schreibweise (fixe verändert sich nicht bei männlich/weiblich) - das hättest du im französischen Wörterbuch selbst nachschauen können ;-)

    Auf Italienisch: giorno fisso

    Es kann m.E. ein z.B. wöchentlich festgesetzter Tag sein für eine Versammlung usw., aber auch ein festes Datum wie z.B. Weihnachten (immer am 25. Dezember).
    #1Verfasser Ibnatulbadia (458048) 23 Mär. 10, 17:36
    Kommentar
    Stimme Ibna vollinhaltlich und mit großer Freude zu.
    #2Verfasser El Buitre (266981) 23 Mär. 10, 22:44
    Kommentar
    @lampo: "jour fixé" würde bedeuten "der fixierte Tag" (Partizip d. Vgh. des Verbs "fixer")

    @Ibnatulbadia: "hättest du ... selbst nachschauen können"

    Da der Ausdruck im Deutschen verwendet wird, muss man nicht unbedingt ein Französischwörterbuch zu Hause haben, wenn man ihn gebraucht. Du hättest stattdessen auf den Duden verweisen sollen, wo er als Fremdwort mit den deutschen Grammatik- und Schreibregeln verzeichnet ist.

    Um Missverständnisse zu vermeiden: ein "festes Datum" ist eine einmalige Sache und somit kein Jour fixe, der eine Terminreihe darstellt.
    #3VerfasserAndi (AT)24 Mär. 10, 01:34
    Kommentar
    Andi, du gehst mir wirklich auf den Geist!!!!!!!!!!!! Was bist du doch ein besserwisserischer Klugscheisser...

    @Ibnatulbadia: "hättest du ... selbst nachschauen können"
    Da der Ausdruck im Deutschen verwendet wird, muss man nicht unbedingt ein Französischwörterbuch zu Hause haben, wenn man ihn gebraucht. Du hättest stattdessen auf den Duden verweisen sollen, wo er als Fremdwort mit den deutschen Grammatik- und Schreibregeln verzeichnet ist.


    Schon mal was vom LEO-Wörterbuch gehört?
    Ach ja, leider hast du von LEO schon gehört, sonst wärst du nicht da.
    #4Verfasser Ibnatulbadia (458048) 24 Mär. 10, 08:14
    Kommentar
    @ Andi: Weisst du, ich finde es unverhältnismässig, wenn du bei einer korrekten Antwort immer wieder versuchst, es besser zu wissen!!!
    #5Verfasser violetta_1 (662324) 24 Mär. 10, 08:30
    Kommentar
    Lasst ihn doch. Wir haben es ihm oft genug gesagt. Entweder kann er es nicht ändern - dann ist hier nicht der richtige Ort, es dennoch zu versuchen. Oder er will nicht - dann sollten wir unsere Energie in lohnendere Ziele investieren.
    #6Verfasser El Buitre (266981) 24 Mär. 10, 08:34
    Kommentar
    Andi, non te ne va bene una : con tante magnifiche occasioni per tacere che ti si offrono, riesci a mancarle proprio tutte. Davvero ci provi gusto?
    #7Verfasser Chiron (241283) 24 Mär. 10, 10:42
    Kommentar

    Ich bin hier neu und das ist mein erster Post. @Andi: Lass Dich nicht unterkriegen. Das Wort "Besserwisser" sollte in diesem Forum nicht vorkommen. Schliesslich geht es immer darum, einen Sachverhalt mit einem weiteren Puzzlestück zu erweitern. Ich schätze jeden Hinweis, wenn ich hier was suche, und wenn mal einer nicht lange genug an der bestmöglichen diplomatischen Formulierung rumstudiert hat - so what! Euch allen DANKE, Leo ist unbezahlbar :-)

    #8Verfasser paxdor7 (1234983) 11 Aug. 20, 08:33
    Kommentar

    @paxdor7: Willkommen bei LEO!

    Dieser Faden ist ja nun schon über 10 Jahre alt und nach dieser langen Zeit betrachtet, erscheint mir die #3 ebenfalls nicht mehr übertrieben besserwisserisch oder nervig. Es wird wohl seine Gründe gehabt haben, warum diverse Forums-Teilnehmer den Autor aus #3 in unangenehmer Erinnerung hatten. Aber ich stimme dir vollkommen zu: Auch ich schätze jeden Hinweis, der mir Sachverhalte noch besser erläutern kann und lese immer mit Vergnügen in den LEO-Foren mit :-)

    #9Verfasser sonoro (836417) 11 Aug. 20, 09:10
    Kommentar

    Das Wort "Besserwisser" sollte in diesem Forum nicht vorkommen -- aber genau deshalb stellen Leute hier doch Fragen ... in der Hoffnung bzw. in der Erwartung, dass es hier jemand besser weiß ...

    :-)))


    ... allerdings würde zum wirklichen Besserwissen auch das Wissen gehören, dass einen Klick weiter - hier bei Leo - ein handliches und einfach zu bedienendes Französisch-Wörterbuch gibt ... :-)

    #10Verfasser no me bré (700807)  11 Aug. 20, 10:36
    Kommentar

    Aber, aber Ibnatulbadia! Der Andi muss dir damals gewaltig auf den Geist gegangen sein, dass du so einen bösen Kommentar geschrieben hast. Das würdest du heute nicht mehr tun, nicht wahr? Mit den Jahren wird man weiser und vieles ist nicht mehr wichtig genug, auch nur einen Satz daran zu verschwenden.


    Seltsam, ich erinnere mich gar nicht mehr an diesen Typen…

    #11Verfasser Arjuni (944495) 11 Aug. 20, 12:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt