Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Bello pure ...

    Quellen
    Bello pure io la x allenamento
    Kommentar
    Habe diesen Satz per Mail erhalten. Kann mir jemand bei der Übersetzung helfen? Ist "pure" eher mit "auch" oder evtl. auch mit "nur" zu übersetzen? Vielen Dank!!!
    Verfasseruni24 Mär. 10, 12:11
    Kommentar
    Dieser Satz kein Verb.

    (Ist das alles, was Du bekommen hast?)
    #1Verfasser El Buitre (266981) 24 Mär. 10, 13:04
    Kommentar
    könnte heissen:
    Ist auch schön, ich bin dort zur Uebung.
    #2Verfasser violetta_1 (662324) 24 Mär. 10, 13:13
    Kommentar
    Ausgeschrieben: "Bello! Pure io ero là per allenamento."

    Sieht aus wie die Antwort auf eine Nachricht von dir, in welcher du dieser Person mitgeteilt hast, du seist an einem bestimmten Ort gewesen und habest dort trainiert. - "Schön! Ich war ebenfalls zum Training dort."
    #3Verfasser sirio60 (671293) 24 Mär. 10, 14:41
    Kommentar
    Woher nimmst Du das "ero"? Wieso nicht "sono" oder "sarò" oder "andrò"?
    #4Verfasser El Buitre (266981) 24 Mär. 10, 14:50
    Kommentar
    'sono' weniger, sonst müsste es 'qui' heissen (es sei denn, er sei längere Zeit dort, gehe aber am Abend heim und schreibe die E-Mail von zu Hause aus, oder so ähnlich). Aber das ergibt sich ja automatisch aus der Situation. Wichtig scheint mir hier in erster Linie der Sinn der Aussage. ero... sono... sarò... il senso è quello, mi pare.
    #5Verfasser sirio60 (671293) 24 Mär. 10, 16:31
    Kommentar
    Dass man in einer SMS so verkürzt und ohne Satzzeichen schreibt, kann ich noch halbwegs verstehen. Aber in einer Mail, die erst noch an jemand gerichtet ist, der nicht perfekt Italienisch kann...

    Gerade deshalb würde ich nichts hinein interpreterien, Sirio, es könnte ja ebenso gut ein "vado" fehlen, im Sinne, dass er/sie auch regelmässig dort trainiert, oder was weiss ich welches Verb.

    Also, Uni, mein Vorschlag, genau so wie es da steht - die Interpretation oder das Nachfragen ist dir überlassen:
    Schön. Auch ich dort zum Training.
    #6Verfasser Ibnatulbadia (458048) 24 Mär. 10, 16:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt