Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    "Fortluft" im Gegensatz zu "Abluft"

    Betreff

    "Fortluft" im Gegensatz zu "Abluft"

    [Tech.]
    Quellen
    Kontext ist eine Luftaufbereitungsanlage. Sie hat vier Verbindungen:
    1. Außenluft von draußen wird angesaugt ("Outdoor air")
    2. Zuluft wird an die zu versorgenden Räume geleitet ("Supply air")
    3. Abluft wird aus den zu versorgenden Räumen abgesaugt ("Exhaust air")
    4. Fortluft (d.h. Luft, die nicht mehr aufbereitet wird) wird nach draußen abgestossen ("Exhaust air" -> !!!)
    Kommentar
    "Abluft" und "Fortluft", wie kann ich sprachlich den Unterschied klarmachen? Eins von den beiden kann dann nicht "Exhaust air" sein, oder etwa doch?
    VerfasserCisi (674545) 06 Apr. 10, 17:28
    Kommentar
    Abluft = extraction air in your case
    Fortluft = exit air

    Although I never heard the term " Fortluft" :-)
    #1Verfasser Helmi (U.S.) (236620) 06 Apr. 10, 17:34
    Vorschlagexit air
    Kommentar
    Thanks a lot!

    (Maybe with this I even can keep the term "exhaust air" for the extraction air.)
    #2VerfasserCisi (674545) 06 Apr. 10, 17:40
    Vorschlagoutgoing air
    Kommentar
    auch möglich
    #3VerfasserDiJe (91458) 06 Apr. 10, 17:42
    Kommentar
    Helmi, Fortluft is the exact technical term.
    #4Verfasserbluesky06 Apr. 10, 17:45
    Kommentar
    @ # 4, thanks for pointing that out. It's never too late to learn something. :-)
    #5Verfasser Helmi (U.S.) (236620) 06 Apr. 10, 17:48
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt