•  
  • Betreff

    deve essere reperita

    Quellen
    la cosa deve essere reperita prima del xx
    Kommentar
    Angeblich sei reperire das technische Aequivalent zu ricevere...
    Verfasserperugino (646988) 08 Apr. 10, 13:14
    Vorschlagabholen
    Kommentar
    ... nun ja, "reperire" heisst hier "abholen".
    #1Verfassermhlzt (666669) 08 Apr. 10, 13:28
    Kommentar
    Ciao Perugino,

    das stimmt - und auch:

    gewinnen, erhalten, erreichen, sammeln, auffinden, aufbringen und finden
    #2VerfasserCarloCGN (445671) 08 Apr. 10, 13:30
    Vorschlagabholen
    Kommentar
    ... nun ja, "reperire" heisst hier "abholen". Ist eigentlich kein technischer Ausdruck - man kann auch Personen vom Flughafen oder Bahnhof abholen und das mit "reperire" übersetzen.
    #3Verfassermhlzt (666669) 08 Apr. 10, 13:31
    Quellen
    Kommentar
    Reperire heisst auffinden / ausfindig machen:

    Vorrei fare ripartire questa vecchia auto, ma non sono ancora riuscito a reperire (oder: procurare - beschaffen) i pezzi di ricambio necessari.

    Einen Zusammenhang mit 'abholen' kann ich mit dem besten Willen nicht herstellen ("vienimi a reperire all'aeroporto?").
    #4Verfassersirio60 (671293) 08 Apr. 10, 13:34
    Vorschlaghm
    Quellen
    Ok, dann ist das eher falsch. Fangen wir nochmals von vorne an.
    Wie koennte man dann hoeflich, aber trotzdem draengend formulieren, dass ein Gegenstand spaetestens bis zum xx april geliefert sein soll?
    #5Verfasserperugino (646988) 08 Apr. 10, 13:45
    Kommentar
    Suchst Du Deutsch oder Italienisch? (grins)

    Per favore vogliate consegnarmi la merce entro e non oltre il xxx aprile.


    #6VerfasserCarloCGN (445671) 08 Apr. 10, 13:55
    Vorschlag...
    Quellen
    Italienisch. Grazie per la tua traduzione.
    #7Verfasserperugino (646988) 08 Apr. 10, 14:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt