Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    È questo non é cosi?

    Quellen
    È questo non é cosi?
    Kommentar
    Ich übersetze einen englischen Text ins Deutsche. In diesem Text kommt obige italienische Frage vor. Da ich kein Italienisch kann, bitte ich um Hilfe. Was bedeutet diese Frage in Deutsch?
    VerfasserClaudia10 Apr. 10, 21:40
    VorschlagUnd dies(es) ist nicht so/derartig?
    Kommentar
    Wahrscheinlich sollte der ursp. Text lauten:
    "E [ohne Gravis] questo non è [Gravis nicht Akut] così [Gravis]?"

    Habe dementsprechend übersetzt.
    #1Verfasserlcc (679400) 10 Apr. 10, 21:49
    Kommentar
    Vielen Dank für die rasche Hilfe!
    #2VerfasserClaudia10 Apr. 10, 21:52
    VorschlagUnd das ist nicht der Fall?
    #3Verfasser11 Apr. 10, 02:16
    Kommentar
    @ lcc: wieso denn ohne?

    Also ich würde es so übersetzen: Das hier, oder? (Es ist dieses hier, meinst du nicht?)

    #4Verfasser Pictsac (645447) 11 Apr. 10, 10:58
    Kommentar
    Dann fehlt ein Komma, oder sehe ich das falsch?
    #5Verfasser El Buitre (266981) 11 Apr. 10, 13:55
    Kommentar
    Genau, Komma fehlt
    #6Verfasser Pictsac (645447) 11 Apr. 10, 14:24
    Kommentar
    Ihr seid lustig, Geyer und Pictsac, ihr wollt den armen Unwissenden wohl nicht verraten, wo das Komma hingehört? ;-)))

    È questo, non è così?

    Ich halte eure Variante mit dem fehlenden Komma übrigens auch für wahrscheinlich als diejenige mit dem falschen Akzent auf dem ersten E.
    #7Verfasser Ibnatulbadia (458048) 11 Apr. 10, 15:32
    Kommentar
    Ma perché, non si può dire: è così o no?
    #8VerfasserDattilo11 Apr. 10, 18:13
    Kommentar
    Questo è un caso diverso.
    #9Verfasser El Buitre (266981) 11 Apr. 10, 19:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt