Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    venire fuori

    Quellen
    Fortsetzung von "che tenga"

    È i troppi caffè che beve durante la giornata, non lo aiutano avenire fuori.

    venire fuori verstehe ich in diesem Zusammenhang nicht.

    Grazie del vostro aiuto
    Verfasseracquario22 Apr. 10, 12:22
    Kommentar
    Ist das im Zusammenhang mit einer Blasenschwäche zu verstehen - der "muss" so oft, dass er sich nicht auf die Straße trauen ("nach draußen kommen") kann ?
    #1Verfasser weißnix (236288) 22 Apr. 10, 13:52
    Kommentar
    Verstehe auch nicht.
    Die Grundbedeutung ist "herauskommen" bzw. "nach draussen gehen".

    Figürlich, wie wiktionary sagt: "herausbekommen". Das ist aber sehr frei übersetzt. ZB: "è venuto fuori che è sposato" = "es ist herausgekommen, es hat sich herausgestellt, dass er.." = frei übersetzt "Ich habe herausbekommen, dass er.."

    Ansonsten könnte das noch bedeuten: "Aus sich herausgehen (Seine Hemmungen überwinden)", "Hervorragen, an die Spitze gehen (der Rennfahrer, der viene fuori dal gruppo".

    Alles in allem und nach dem weiteren Kontext, vielleicht: "..helfen ihm nicht, ..."
    "..aus dem Haus zu kommen"
    "..aus seinen Problemen zu kommen"
    "..sich frei auszudrücken"
    (?)

    #2Verfasser Marco P (307881) 22 Apr. 10, 13:59
    Kommentar
    wie wär's mit "non lo aiutano a venirNE fuori" (= helfen ihm nicht, daraus zu kommen)?

    #3Verfasser CarloCGN (445671) 22 Apr. 10, 14:01
    Kommentar
    *schäm*
    Ich bitte tausendmal um Entschuldigung.
    Ihr habt Euch soviel Mühe gegeben!

    Ich habe es falsch abgeschrieben.
    Es muss wirklich heißen, wie Carlo sagt, non lo aiutano a venirne fuori.

    Er hat Probleme bei der Arbeit, eine nervöse Darmentzündung und trinkt zuviel Kaffee, der ihm nicht hilft, da herauszukommen ( aus seinem ganzen Kuddelmuddel)

    Verstehe ich das jetzt so richtig?

    Und nochmal: scusate
    #4Verfasseracquario22 Apr. 10, 14:18
    Kommentar
    Ja, richtig. Und bravo Carlo.
    #5Verfasser Marco P (307881) 22 Apr. 10, 14:28
    Kommentar
    Grazie mille e buona giornata a tutti voi
    #6Verfasseracquario22 Apr. 10, 14:31
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt