• Pinyin

• Keyboard

• Special characters

• Lautschrift

•

Subject

# von null auf hundert (beschleunigen)

[autom.]
Context/ examples
Der Wagen beschleunigt in 6,6 Sekunden von null auf hundert.
Comment
As I have to translate sentences like this a lot, I am looking for natural, common expressions.

I mostly use "the zero-to-100 time is....", but I am not sure if this is what a native speaker would say.
AuthorGeorgia19 Apr 05, 14:36
Translationnought to a hundred
Comment
Trouble is, if you talk about a "nought to a hundred" time, people will understand you to mean 1-100mph, that's miles per hour! In England, we normally speak about "nought to sixty" times. Of course, 0-60mph is usually only a fraction of a second different from 0-100kph (0-62.5mph).
I drive a fairly fast car (Toyota Supra, 0-60 in about 7.5) but if I claimed that it could do "nought to a hundred in under eight seconds" no-one would believe me, as they just would not think in terms of kilometres!
#1AuthorJoe W19 Apr 05, 14:48
Comment I would not mainly use "the zero-to-100 time is" simply because it is very rare in Google. Look up >0 to 100 kmh< (but using inverted commas) and you will see what is commonly used. Here a few examples:"The car does 0-100 kmh in x seconds""The Daihatsu YRV's 1.3-litre turbocharged engine will propel it from 0 to 100 kmh in 8.4 seconds""That would be the Charger SRT8, and if you guessed that it comes equipped witha 6.1-litre Hemi V-8 and can go from 0 to 100 kmh in about five seconds""The end result is a car that's good for a 0 to 100 kmh in the low five-second range""Mercedes-Benz estimates the two-seater to accelerate from 0 to 100 kmh in 6.3 seconds""Audi S4 can take on even the most potent sports cars, sprinting from 0 to 80 kmh in a blistering 3.8 seconds (Avant 3.9 seconds) and from 0 to 100 kmh in just ... ""the top range BMW 330i carries a six-cylinder, 258hp engine which accelerates from 0 to 100 kmh in 6.3 seconds""It delivers a peak torque of 265 Nm at 5000 rpm and takes8.6 seconds to speed from 0 to 100 kmh."
Comment In your original submission, yuo express concern about "what a native speaker would say", and it has just crossed my mind that this is quite different from "what a native speaker would write"!Written English often appears as Ghol has quoted, but that is quite different from what we SAY about cars and their acceleration times, when we are discussing them in the pub.Which do you actually want?
Comment Georgia: Why did you submit this again? What is wrong with the previous replies?
Comment @heinmück: Oops, I didn't mean to post it twice! Definitely nothing wrong with the answers!@Ghol: What I do is translate a TV program with a newsflash and some reports. So it can definitely be formal language, but it also has to sound natural to a British audience.@Everybody: Thanks a lot for your help!!!
Translationnought to ...
Comment
If your translation is to be read aloud, I would suggest that even if you are using 0-100kph times, the reader should still use "nought" rather than "zero".
#6AuthorJoe W19 Apr 05, 15:47
Comment OK, I would say your best bet (in spoken English) would be:"The car does nought to a hundred kilometres per hour in x seconds"or"the car needs no more than x seconds to do nought to a hundred kilometres per hour"I believe generally AE uses "zero" and BE uses "nought".
Translationfrom zero to 60 (US usage)
Comment
(After rereading your original query, I realized that you're looking for natural-sounding BE. My notes here refer to AE....in case it's of any interest to you.)

The common phrase in the US is "from zero to 60 in xx seconds" (or even without the "from": the car goes zero to 60 in 8.8 seconds.). Of course, 60 refers to miles per hour. Since 1 mile = 1.609 km, 60 miles per hour is 97 km per hour. Also, 100 km per hour = 62 miles per hour.

Since 60 mi is close to 100 km, to say "von null auf hundert" (km) is very similar to "zero to 60" (miles), but not exact.

Cars are commonly advertised, compared, talked about, bragged about in terms of "zero to 60", not "zero to 100". (The new Chevy goes from zero to 60 in 8.8 seconds. Or: The new Chevy can go from zero ... Or: The new Chevy does zero... ) Obviously if you want to refer precisely to 100 km per hour, you would have to write 100 km, but you'd need additional words to explain. You'd probably say: "The car can accelerate from zero to 100 kilometers per hour (or kph or k/h) in 8.8 seconds" Note that kph and k/h are not familiar abbreviations in the US. You'd be perfectly understandable, but you'd be losing the effect of the familiar phrase "zero to 60 in X seconds". Note that numbers from zero to ten are usually spelled out, and larger numbers are written in digits, such as 60.

I think you need a Canadian native speaker! Their style of English is very close to American English. (CE is closer to AE than BE to AE). And they've converted to km.

Almost no one in the US says "nought" for zero.
#8Authoreric (new york)19 Apr 05, 17:22

•
•

LEO: Conjugation/declension table

You need to be logged in to start a new thread. Registration and participation are free!

You can search the forum without needing to register.

You need to be logged in to use the vocabulary trainer. Registration and use of the trainer are free of charge

Recent lookups (click on a word to display the dictionary results again):
#Search term(s)