Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    numerous times

    Sources
    I for my part have thought about taking a gap year numerous times.

    Kann man das so sagen?

    Kann sich das "numerous times" hier einerseits auf "thought about" bzw. auch auf "gap year" beziehen

    als im Sinne von. Ich habe mehrere Male an ein.. gedacht oder Ein Gap year mehrere Mal zu machen.

    thanx
    Author Joey Tribbiani (695944) 18 May 10, 18:23
    Comment
    Theoretisch könnte es sich wahrscheinlich auf beides beziehen aber ich würde nie auf die Idee kommen, das "numerous times" of "gap year" zu beziehen, allein schon wegen der etwas merkwürdigen Wortwahl in diesem Zusammenhang (wer macht denn 'des Öfteren' ein gap year?).
    Wollte ich zum Ausdruck bringen, dass ich darüber nachdenke, mehrere 'gap Jahre' zu nehmen und dabei 'numerous' benutzen, so würde ich schreiben:
    "I have thought about taking numerous gap years"
    #1Author go_Habs_go (379735) 18 May 10, 18:34
    Comment
    Suchst du Deutsch oder Englisch?

    Des öfteren

    ginge evtl.
    #2Author dude (253248) 18 May 10, 18:37
    SuggestionEnglisch
    Sources
    Grundsätzlich gehts nur darum ob man das so sagen kann.

    I for my part have thought about taking a gap year numerous times.

    Wenn das passt reicht das für mich.

    Wahrscheinlich wärs eindeutig wenn man schreibt

    I for my part have thought numerous times about taking a gap year.
    #3Author Joey Tribbiani (695944) 18 May 10, 18:52
    Comment
    Warum bist du dann in "Deutsch gesucht"?
    #4Author dude (253248) 18 May 10, 18:59
    Sources
    Numerous times I have thought about taking a gap year.
    Comment
    Streiche "for myself", man kann nicht für andere denken.
    #5Author Bama Torsten (293280) 18 May 10, 20:17
    Comment
    Natürlich kann man das, Bama. Ich denke zum Beispiel gerade für Dich. :-)
    #6Author dude (253248) 18 May 10, 20:29
    Comment
    >>Wahrscheinlich wärs eindeutig wenn man schreibt

    I for my part have thought numerous times about taking a gap year


    Yep. (-:

    However, in normal conversation, many native speakers would probably use the more ambiguous word order you asked about and would understand what you meant; it's not ideally precise, but precision isn't everything, and putting adverbs as close as possible to the words they modify is actually more of a style rule than a grammar rule, unless the meaning really is completely unclear.

    #7Author hm -- us (236141) 18 May 10, 23:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt