•  
  • Übersicht

    Italienisch gesucht

    Plural von foto im Italienischen

    Betreff

    Plural von foto im Italienischen

    Quellen
    Hallo,
    wie wird im Italienischen der Plural von foto gebildet?? Durch Anhängen eines s
    Kommentar
    Danke für eure Unterstützung
    VerfasserHannes1227 Mai 10, 11:55
    Kommentar
    #1Verfasservioletta_1 (662324) 27 Mai 10, 11:58
    Kommentar
    In der italienischen Sprache verenglischt man normalerweise nicht :) Bin zwar nicht einverstanden aber es ist nun mal so...

    la foto, le foto
    il film, i film

    le tue foto
    #2VerfasserPictsac (645447) 27 Mai 10, 11:59
    Kommentar
    Plurale invariato : forme abbreviate : i cinema, i frigo, le foto, le auto....
    #3Verfasserpatapon (677402) 27 Mai 10, 12:21
    Vorschlagla foto-le foto
    Quellen
    Si tratta di una regola della lingua italiana: le abbreviazioni rimangono invariate al plurale: il cinema (abbreviazione di cinematografo) fa al plurale i cinema. Foto é una abbreviazione di fotografia. Non una parola straniera. Film, CD, video, ect. sono parole straniere e come tali rimangono anch´esse invariate e questa é un´altra regola che si spiega in questo modo: l´inglese ha a disposizione solo un articolo "the" sia per il sing. che per il pl. L´italiano no, il/i-lo/gli e pertanto non é necessario aggiungere una "s" che invece é necessario in inglese per distinguere appunto il sing. dal pl.
    Kommentar
    e visto che ci siamo, rimangono invariate anche le parole che hanno l´accento sull´ultima sillaba. caffé, universitá, cittá, ecc.
    #4Verfasserla prof.27 Mai 10, 13:21
    Vorschlagla foto-le foto
    Quellen
    Si tratta di una regola della lingua italiana: le abbreviazioni rimangono invariate al plurale: il cinema (abbreviazione di cinematografo) fa al plurale i cinema. Foto é una abbreviazione di fotografia. Non una parola straniera. Film, CD, video, ect. sono parole straniere e come tali rimangono anch´esse invariate e questa é un´altra regola che si spiega in questo modo: l´inglese ha a disposizione solo un articolo "the" sia per il sing. che per il pl. L´italiano no, il/i-lo/gli e pertanto non é necessario aggiungere una "s" che invece é necessario in inglese per distinguere appunto il sing. dal pl.
    Kommentar
    e visto che ci siamo, rimangono invariate anche le parole che hanno l´accento sull´ultima sillaba. caffé, universitá, cittá, ecc.
    #5Verfasserla prof.27 Mai 10, 13:22
    Kommentar
    Esimia collega,
    quello che scrivi è giusto. Però sarebbe ancora più giusto se qua e là, dove occorre, tu usassi l'accento grave : è, caffè, università, città.

    Senza offesa.
    #6Verfasseril prof.27 Mai 10, 13:41
    Vorschlagcaro prof,
    Kommentar
    purtroppo ho una tastiera tedesca "antiquata" che non mi consente di scrivere gli accenti in modo corretto perché (di nuovo!)scrivo sempre in tedesco e mi servono con piú frequenza äöü.
    Anche a me fanno male tutti questi accenti sbagliati!
    #7Verfasserla prof27 Mai 10, 14:07
    Kommentar
    Se la tua tastiera è come la mia, in alto a destra (subito a destra del ß) trovi un tasto con due accenti: minuscolo l'acuto, maiuscolo il grave.
    Prova a battere 'maiuscolo' + accento subito prima della vocale e vedrai: almeno qui da me il miracolo avviene tutte le volte, meglio che con S. Gennaro :-)
    #8Verfasseril prof.27 Mai 10, 14:51
    Kommentar
    ...inoltre...
    se mi si consente l'intrufolamento...
    perché è giusto così
    B-)

    e confermo il commento #8:
    anch'io mi trovo costretto ad utilizzare una tastiera tedesca, ma non per questo devo rinunciare alla giusta apposizione degli accenti...
    #9VerfasserLak (435097) 27 Mai 10, 14:57
    Kommentar
    Signori professori, esimi colleghi e colleghe,
    compratevi un Mac così risolvete tutti i problemi (ma guarda tu se uno deve avere una tastiera "tedesca", "italiana"...)

    :)
    #10VerfasserPictsac (645447) 27 Mai 10, 15:08
    Kommentar

    #10. Un Mac, che... Donald?
    #11Verfasser Bill G.27 Mai 10, 18:47
    Vorschlagla fotografia
    Kommentar
    Tja, und wenn wir mal nicht die Abkürzung nehmen, dann heißt es
    Sg. la fotografia
    Pl. le fotografie

    :)
    #12VerfasserÜbsDE01 (665511) 28 Mai 10, 08:52
    Quellen
    la capacità => le capacità
    die Fähigkeit => die Fähigkeiten
    la possibilità => le possibilità
    die Möglichkeit => die Möglichkeiten
    la crisi => le crisi
    die Krise => die Krisen
    il film => i film
    der Film => die Film
    il bar => i bar
    die Bar => die Bars
    la città => le città
    die Stadt => die Städte
    la gru => le gru
    der Kran => die Kräne
    Kommentar
    Unveränderlicher Plural im Italienischen

    Unveränderlich sind alle Substantive, bei denen der Tondruck auf der letzten Silbe liegt, die auf i oder auf Konsonant enden, sowie die Abkürzung einiger Begriffe => z.Bsp.: l'auto (von Automobil) - le auto
    la foto - le foto

    Andere Beispiele: siehe oben

    LG
    #13VerfasserY29 Mai 10, 18:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt