Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    e.V.

    Kontext/ Beispiele

    Lauftreff e.V.
    Kommentar
    Ich suche nach der Abkürzung der englischen Übersetzung von eingetragenem Verein e.V. (registered association oder membership corporation)

    r.a. oder m.c.?!?!?!
    Verfassercaro29 Apr. 05, 14:53
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    expected value [Abk.: EV]erwarteter Wert
    electric vehicle [Abk.: EV]das Elektroauto  Pl.: die Elektroautos
    electron volt [Abk.: eV] [ELEKT.]das Elektronenvolt  Pl.: die Elektronenvolt [Abk.: eV]
    expected value [Abk.: EV] [FINAN.][METR.]der Erwartungswert  Pl.: die Erwartungswerte
    expected value [Abk.: EV] [MATH.]der Erwartungswert  Pl.: die Erwartungswerte   [Statistik]
    registered associationeingetragener Verein [Abk.: e. V.]
    incorporated societyeingetragener Verein [Abk.: e. V.]
    Ergebnisse aus dem Forum
    Vorschlages gibt keine
    Kommentar
    Es gibt in GB eigentlich kein direktes Gegenstück für den deutschen e.V.
    Das nächste wäre eine "association". In einer Übersetzung müsstest du also eine Erläuterung liefern.
    #1Verfasserhein mück 29 Apr. 05, 15:02
    Kommentar
    Auf Spanisch wäre es:

    asociación sin fines de lucro - frei übersetzt etwa: Vereinigung ohne Gewinnabsichten.

    Vielleicht gibt es etwas ähnliches in Englisch ?
    Leo selbst liefert bspw.:

    incorporated society eingetragener Verein [Abk.: e.V.]
    membership corporation [Amer.] eingetragener Verein [Abk.: e.V.]
    registered association eingetragener Verein [Abk.: e.V.]


    Außerdem gab es bereits einmal eine ähnliche Anfrage:

    related discussion
    #2VerfasserChefkoch29 Apr. 05, 15:14
    Vorschlages gibt keine
    Kommentar
    Ich stimme hein mückzu!

    Sieht man die englische Namen für diverse e.V.s an wird man auch feststellen, daß es ausnahmslos weggelassen wird.

    (Alle angaben ohne Gewähr, Ausnahmen bestätigen die Regel!)
    #3VerfasserDavid29 Apr. 05, 16:30
    Vorschlage.V.
    Kommentar
    Suggested Translation: Regd. Society
    #4Verfassersj29 Apr. 05, 19:13
    Kommentar
    Üblicherweise enthält die (erste) Satzung (bzw. das Gründungsprotokoll) eines Vereines eine Klausel, die besagt, dass der Verein "XXX" in das Vereinsregister einzutragen ist und daß das Kürzel e.V. nach der Eintragung dem Vereinsnamen hinzugefügt wird ("XXX e.V."). Somit wird "e.V." Teil des Vereinsnamens und damit nicht übersetzt. Wenn erforderlich würde ich schreiben: "XXX e.V." (registered association/society).

    @Chefkoch: Die Eintragung eines Vereins in das Vereinsregister (in Deutschland) hat nichts damit zu tun, ob ein Verein "Gewinnabsichten" hat oder nicht.
    #5VerfasserWH29 Apr. 05, 19:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt