Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    e.V.

    Context/ examples

    Lauftreff e.V.
    Comment
    Ich suche nach der Abkürzung der englischen Übersetzung von eingetragenem Verein e.V. (registered association oder membership corporation)

    r.a. oder m.c.?!?!?!
    Authorcaro29 Apr 05, 14:53
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    expected value [abbr.: EV]erwarteter Wert
    electric vehicle [abbr.: EV]das Elektroauto  pl.: die Elektroautos
    electron volt (or: electronvolt, electron-volt) [abbr.: eV] [ELEC.]das Elektronenvolt  pl.: die Elektronenvolt [abbr.: eV]
    expected value [abbr.: EV] [FINAN.][METR.]der Erwartungswert  pl.: die Erwartungswerte
    expected value [abbr.: EV] [MATH.]der Erwartungswert  pl.: die Erwartungswerte   [Statistics]
    electric vehicle charging point   (short form: EV charging point) [AUTOM.][ENV.]die Ladesäule  pl.: die Ladesäulen
    electric vehicle charging station   (short form: EV charging station) [AUTOM.][ENV.]die Ladesäule  pl.: die Ladesäulen
    Ergebnisse aus dem Forum
    Suggestiones gibt keine
    Comment
    Es gibt in GB eigentlich kein direktes Gegenstück für den deutschen e.V.
    Das nächste wäre eine "association". In einer Übersetzung müsstest du also eine Erläuterung liefern.
    #1Authorhein mück 29 Apr 05, 15:02
    Comment
    Auf Spanisch wäre es:

    asociación sin fines de lucro - frei übersetzt etwa: Vereinigung ohne Gewinnabsichten.

    Vielleicht gibt es etwas ähnliches in Englisch ?
    Leo selbst liefert bspw.:

    incorporated society eingetragener Verein [Abk.: e.V.]
    membership corporation [Amer.] eingetragener Verein [Abk.: e.V.]
    registered association eingetragener Verein [Abk.: e.V.]


    Außerdem gab es bereits einmal eine ähnliche Anfrage:

    related discussion
    #2AuthorChefkoch29 Apr 05, 15:14
    Suggestiones gibt keine
    Comment
    Ich stimme hein mückzu!

    Sieht man die englische Namen für diverse e.V.s an wird man auch feststellen, daß es ausnahmslos weggelassen wird.

    (Alle angaben ohne Gewähr, Ausnahmen bestätigen die Regel!)
    #3AuthorDavid29 Apr 05, 16:30
    Suggestione.V.
    Comment
    Suggested Translation: Regd. Society
    #4Authorsj29 Apr 05, 19:13
    Comment
    Üblicherweise enthält die (erste) Satzung (bzw. das Gründungsprotokoll) eines Vereines eine Klausel, die besagt, dass der Verein "XXX" in das Vereinsregister einzutragen ist und daß das Kürzel e.V. nach der Eintragung dem Vereinsnamen hinzugefügt wird ("XXX e.V."). Somit wird "e.V." Teil des Vereinsnamens und damit nicht übersetzt. Wenn erforderlich würde ich schreiben: "XXX e.V." (registered association/society).

    @Chefkoch: Die Eintragung eines Vereins in das Vereinsregister (in Deutschland) hat nichts damit zu tun, ob ein Verein "Gewinnabsichten" hat oder nicht.
    #5AuthorWH29 Apr 05, 19:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt