Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    master's thesEs vs masters' thesEs -- correct plural?

    Betreff

    master's thesEs vs masters' thesEs -- correct plural?

    Quellen
    I recently started supervising a master's thesis; and then some more.

    Now what do I write in my CV: "master's theses supervised" or "masters' thesis supervised?"
    Kommentar
    I am aware the question about the /singular/ has been discussed extensively in the forum, and I should state I feel strongly *master's thesis* to be the correct singular.

    Yet what is the /corresponding/ plural?

    In case it is not clear, I am concerned about where to put the apostrophe.

    Anyone who feels inclined to argue it should be wholly absent will not be able to answer my question.

    I figure by analogy to girls' school and men's clothing it must be masters' theses, but I would be very glad to be confirmed (or corrected, for that matter).

    And thanks to all those who still strive to improve the usage of language!
    Verfasserjumpered-to-slave03 Jun. 10, 15:57
    Kommentar
    "master's theses" würde ich sagen.

    In jedem einzelnen Fall handelt es sich um eine "master's thesis".

    Die Mehrzahl bezieht sich dannn auf die "theses", nicht auf die einzelnen Menschen, die diese Arbeiten schreiben.
    #1VerfasserPhillipp03 Jun. 10, 16:05
    Kommentar
    One Master's thesis, two Master's theses.
    One Master's degree, two Master's degrees.

    cf. six butcher's shops.
    five lady's maids.

    Each thesis has only one master, each shop only one butcher, each maid only one mistress.
    #2VerfasserSteve UK03 Jun. 10, 16:07
    Kommentar
    So why is it men's clothing and not man's clothing then?
    Every single piece of clothing is only worn by /one/ man..

    [men's clothing is the only correct translation of Herrenkleidung in LEO, and the way I would have written it]
    #3Verfasserjumpered-to-slave03 Jun. 10, 16:18
    Kommentar
    Nur eine Vermutung: Zum einen ist es Kleidung für Männer (im Allgemeinen) und nicht nur für einen Mann. Zum anderen ist clothing nicht zählbar (item(s) of clothing), so dass hier vielleicht auch deswegen die Faustregel durchbrochen wird.
    #4VerfasserDeepThought03 Jun. 10, 16:23
    Kommentar
    Men's clothing is clothing for men, plural.

    Granted, people will very often say "six men's shirts" when what they mean, strictly speaking, is "six man's shirts", but I would regard that as a variation from the normal pattern.*

    * Six man's shirts: sechs Herrenhemden.
    Six men's shirts: sechs Herren Hemden.
    #5VerfasserSteve UK03 Jun. 10, 16:24
    Kommentar
    Wenn ich noch ma Michael Swan zitieren darf:

    Singular and Plural: noun modifiers
    1. In noun+noun structures, the first noun is normally singular in form even if it has a plural meaning.
    A shoe shop

    2. Some nouns have the plural -s even when modify other nouns. These include nouns which have no singular form (like clothes), nouns which are not used in the singular with the same meaning (like customs), and some nouns which are more oftenused in the plural [...]
    A clothes shop
    A savings account


    In general, the use of plural modifiers is becoming more common in Britsish English; American English often has singular forms where British has plurals.
    #6VerfasserDeepThought03 Jun. 10, 16:31
    Kommentar
    @6
    That's not relevant though, because we're talking about genitives, rather than (nominative) plural modifiers.
    #7VerfasserSteve UK03 Jun. 10, 16:33
    Kommentar
    @ 7: Maybe I don't understand what you mean - my grasp of grammar is rather limited, which is why I usually quote Mr Swan instead of trying to explain anything myself ;o). My #6 was aimed at "So why is it men's clothing and not man's clothing then?"
    #8VerfasserDeepThought03 Jun. 10, 16:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt