Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    harvest / yield

    Quellen
    Ich muss folgenden Satz übersetzen, wobei es wenn möglich auch ein bisschen auf ein Wortspiel hinauslaufen sollte (das, was in diesem Fall zu einer guten Ernte verhelfen soll, ist der Wind - kommt also aus dem Himmel:

    365 Jahr im Jahr himmlisch ernten
    Kommentar
    Ich habe das erste Problem damit, dass ich den Unterschied zwischen 'harvest'und 'yield' nicht kenne...

    Und würde 'heavenly' das o.g. Wortspiel erfassen?

    Wäre super, wenn mir jemand helfen könnte!!
    Verfasserpasu (429578) 21 Jun. 10, 18:29
    Kommentar
    365 Jahr im Jahr? Oder Tage im Jahr?

    harvesting the sky

    I'd say; the actual term for this is "wind farming," so "harvest" should work.
    #1Verfasser dude (253248) 21 Jun. 10, 18:44
    Kommentar
    sorry, double post
    #2Verfasser dude (253248) 21 Jun. 10, 18:51
    Vorschlagharvest/yield
    Quellen
    sorry - sollte natürlich heißen ''365 Tage im Jahr'

    Also würde ich jetzt sagen:

    Harvesting the sky 365 days a year


    Kommentar

    Super, vielen Dank!



    #3Verfasserpasu (429578) 21 Jun. 10, 19:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt