Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Stummer Fisch???

    Quellen
    Kann man die deutsche Wendung wie ein "stummer Fisch" mit "Mute-Fish" übersetzen?
    Kommentar
    Hintergrund: Es gibt ja viele Unternehmen, die gerne von Social Communities, von Partizipation und Kommunikation auf Augenhöhe mit den mündigen Kunden schwafeln. Aber oft beherrschen diese Firmen noch nicht mal das Einmaleins der Kommunikation: Sie beantworten keine Emails und sind auch sonst oft sehr schweigsam.

    Darum möchte ich diesen Unternehmen nun einen Preis zukommen lassen: den "Mute-Fish" (... wahrscheinlich eine Packung handelsüblicher Fischstäbchen).

    Ist also "Mute-Fish" absolut unverständlich oder könnte man das bei grosszügiger Betrachtung durchgehen lassen?

    Mit besten Grüssen aus Schweiz
    der Dichterfürst
    VerfasserDichterfürst28 Jun. 10, 19:08
    Kommentar
    "Mute-Fish" schon mal gar nicht, aber auch "mute fish" ergibt wenig Sinn im Englischen.
    #1Verfasser dude (253248) 28 Jun. 10, 19:11
    Kommentar
    benenne den Preis doch um in
    sound of silence

    verpackt als ... ?
    #2Verfasser28 Jun. 10, 19:14
    Kommentar
    LEO übersetzt den sprichwörtlichen 'stummen Fisch' mit:

    'as mute as a maggot = stumm wie ein Fisch' . . .

    mit 'maggot' = 'Made': Siehe Wörterbuch: maggot . . .

    Siehe, höre dazu: http://www.youtube.com/watch?v=iQkp6FG07gg&tr... . . . ;-)

    ... ansonsten kenne ich in Sachen Tierreich im Englischen den 'Mute Swan', unseren 'Höckerschwan' . . .
    #3VerfasserDaddy . . . (533448) 28 Jun. 10, 19:18
    Kommentar
    Re #2: ... verpackt als? - Beschriftet/Verziert mit:

    http://www.google.de/images?hl=de&source=imgh... . . . ;-)
    #4VerfasserDaddy . . . (533448) 28 Jun. 10, 19:20
    Kommentar
    Not convinced by the maggots, Daddy: Siehe auch: as mute as a maggot - stumm wie ein Fisch
    #5Verfasser CM2DD (236324) 28 Jun. 10, 19:25
    Kommentar
    Und dann gibt es noch The silence of the lambs. Womit wir wieder bei den maggots angekommen wären... würg.
    PS: Ach nee, das waren ja pupa.
    #6Verfasser Lady Grey (235863) 28 Jun. 10, 19:27
    Kommentar
    I'm not very imaginative today, but maybe you could make it the Clam Award? Still seafood...

    clam noun 1 a any of various bivalve shellfish; b its edible flesh. 2 colloq an uncommunicative person. http://www.chambersharrap.co.uk/chambers/feat...
    #7Verfasser CM2DD (236324) 28 Jun. 10, 19:31
    Kommentar
    Fische sind leise aber nicht stumm! Sie kommunizieren z.B. durch bestimmte Färbungen ihres Körpers, unterschiedliches Verhalten oder auch andere Signale und und erzeugen Töne. Wir nehmen das dann als lautloses "blubb" wahr.

    #8VerfasserKnurrhahn28 Jun. 10, 19:38
    Kommentar
    CMDDs Vorschlag strongly supported. :-& Oder kombiniert mit meinem als Silence of the clams-Award?
    #9Verfasser Lady Grey (235863) 28 Jun. 10, 19:44
    Kommentar
    #10VerfasserDaddy . . . (533448) 28 Jun. 10, 19:55
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt