Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Prise de qualité

    Quellen
    In dem Schreiben eines togolesischen Notars geht es um die für die Gründung einer AG in Togo notwendigen Unterlagen und Formalitäten. Vorher steht eine Auflistung der einzureichenden Unterlagen (z.B. Kopie des Persos des Vorstandsvorsitzenden, Aufenthaltsgenehmigung, falls er Ausländer ist etc.).
    Im darauf folgenden Absatz:

    "Pour ce faire, il faudrait désigner une personne physique représentant les promoteurs.
    Cette **prise de qualité** n'emporte pas de droit de paternité ou de fondateur qui est défini par l'Acte Uniforme de l'OHADA relatif au Droit des Sociétés Commerciale et du GIE, notamment en son article 102, comme étant "toutes personnes qui participent activement aux opérations conduisant à la constitution de la société."
    Kommentar
    Danke schonmal!
    VerfasserCFR (352188) 01 Jul. 10, 13:29
    Kommentar
    "Aufgabenübernahme" vielleicht ?
    #1VerfasserSchäfi (703547) 01 Jul. 10, 13:53
    VorschlagVertretungsbestimmung?
    #2Verfasserjfml (602400) 01 Jul. 10, 16:53
    Kommentar
    Wie bereits jfml anregt, verstehe ich das auch als "diese (Übernahme der) Vertretung"

    en qualité de - in der Eigenschaft als - und, wie Schäfi sagt: Übernahme, hier aber der Eigenschaft
    #3Verfasser Moi Gab (456541) 01 Jul. 10, 21:30
    Quellen
    http://www.anwocat.de/pdf/Immobilienkauf_Vert...
    Für das Handeln in fremdem Namen, der sog. « prise de qualité » ist keine bestimmte Form vorgesehen.
    Kommentar
    Handeln in fremden Namen?
    #4Verfasser Nirak (264416) 02 Jul. 10, 10:28
    Kommentar
    Danke euch allen! Eure Vorschläge haben mir auf jeden Fall weitergeholfen.
    #5VerfasserCFR (352188) 02 Jul. 10, 13:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt