Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    no te motives loco

    Fuente(s)
    yo: pero por lo menos hablas conmigo. ella: no te motives loco.

    was heißt das richtig übersetzt
    Autornose05 Jul 10, 22:49
    Comentario
    Es gibt viele Google-Funde, die meine Vermutung bestätigen, dass der negative Imperativ "no te motives" im Sinne von "bilde dir nichts ein" bzw. "blase dich nicht auf" verwendet wird.

    Dein angefragter Satz wäre dann etwa mit
    "Bild dir bloß nichts ein, du Spinner!"
    zu übersetzen (könnte durchaus noch flapsig-liebevoll gemeint sein).

    Vielleicht äußert sich dazu noch ein Muttersprachler?
    #1Autornaatsiilid06 Jul 10, 12:31
    Comentario
    wäre schön wenn sich ein muttersprachler mal melden würde
    #2Autornose07 Jul 10, 00:01
    Vorschlagno te motives loco
    Comentario
    No te hagas demasiadas ilusiones (Argetinien)
    #3AutorLiroth07 Jul 10, 03:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  transformarlo automáticamente a