•  
  • Übersicht

    Spanisch gesucht

    werden/eine Berühmtheit werden

    Betreff

    werden/eine Berühmtheit werden

    Quellen
    Es scheint, dass Paul zu einer weltweiten Berühmtheit geworden ist.

    Parece que Paul se hiciera una celebridad a escala mundial.

    Welche Form von werden ist hier richtig?

    Kommentar
    Gibt es im Übrigen klare Abgrenzungen zwischen den verschiednen Übersetzungen wie convertirse en, hacerse, tornarse, volverse, ponerse...? Formen wie volverse loco, convertirse en mentira oder ponerse contento sind eingängig, bei schwierigeren Angelegenheiten mache ich das aber zumeist nach Gefühl. Gibt es da Regeln?
    VerfasserRiverplatense (710262) 10 Jul. 10, 11:27
    Kommentar
    Tu pregunta referente a todos los verbos que indicas es un poco difícil de contestar, ya que todos tienen que ´ver con la tradución de werden y esta traducción es muy amplia. Aquí algunos ejemplos:


    "Es scheint, dass Paul zu einer weltweiten Berühmtheit geworden ist".
    Parece que Pablo se ha convertido (convertirse) en una celebridad a escala mundial.

    Parece que Pablo se ha hecho (hacerse) famoso a escala mundial.

    En cuanto a los otros verbos, por ejemplo:

    volverse: se ha vuelto loco. Er ist verrückt geworden.

    ponerse: María se ha puesto furiosa. María ist wütend geworden.

    hacerse: Juan se ha hecho médico. Juan ist Arzt geworden.


    Espero que te ayude un poco, y en muchos casos el sentimiento es lo que más ayuda.

    Saludos

    #1VerfasserBlancaluna (418583) 10 Jul. 10, 12:09
    Kommentar
    hola, yo también tengo problemas con la traducción de 'werden'. lo que me dió de explicación mi profesora es lo siguiente:

    ponerseVorübergehende Veränderungen im Gemütszustand (ponerse triste), der
    Farbe (ponerse rojo), des Erscheinungsbildes, der Gesundheit (ponerse
    enfermo)

    volverseNicht vorrübergehende, unvorhersehbare Veränderungen, die uns negativ
    erscheinen. Politische Einstellung (volverse de derechas)
    Eigenschaften
    Wendungen mit "volverse + un /a + adjetivo"

    hacersebewusste, gemächliche, beabsichtigte Veränderungen: Religion
    außerdem: Beruf: hacerse profesor, intérprete (con esfuerza,
    estudiar)
    Alter: hacerse viejo
    es wird Nacht / dunkel: se hace de noche

    convertirseunfreiwillige Veränderung
    außerdem: convertirse + al + religion

    metersefreiwillig aber unvorbereitet, amateurhaft --> eher "sich versuchen
    in etwas (es aber nicht können)"

    pasar a (ser)wesentliche Veränderung

    quedarseendgültige Veränderungen, im Deutschen teilweise mit sein ausgedrückt
    (im Alter war er blind = se quedó ciego)

    llegar a (ser)Ergebnis einer längeren Entwicklung (Llegó a ser Presidente Federal)

    resultarEndergebins (Este viaja resultó una experiancia inolvidable)

    Feststehendeenfadarse = wütend werdendesmayarse = ohnmächtig werdenAusdrücke: enriquecerse = reich werden
    anochecer / amanecer = Abend / Morgen werden
    mejorar / empeorar = besser / schlechter werden

    Weiß nicht, ob dir das hilft. Dem Schema nach würde ich sagen, liegst du mit 'hacerse' gut.
    #2Verfassersheri10 Jul. 10, 12:17
    Kommentar
    sorry, die Formatierung ist verschwunden und nun ist alles bissl durcheinander. hoffe man blickt trotzdem noch durch
    #3Verfassersheri10 Jul. 10, 12:19
    VorschlagDanke sehr!
    Kommentar
    Vielen Dank, sheri und blancaluna.

    Beide Antworten haben mir wirklich weitergeholfen!

    Liebe Grüße,
    #4VerfasserRiverplatense (710262) 10 Jul. 10, 12:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt