Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste

    Betreff

    Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste

    Kontext/ Beispiele
    Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste

    Idiomatic phrase. I understand what is meant, but am wondering if there is an equivalent phrase in English?
    Kommentar
    Thanks to all those that have helped me so far today, the deadline is pressing and I haven't always had the opportunity to respond to all the online elves!
    VerfasserLiterator25 Mai 05, 21:21
    Vorschlagbetter (to be) safe than sorry
    #1VerfasserBaldrick25 Mai 05, 21:22
    Vorschlag...
    Kontext/ Beispiele
    Okay, the following sentence makes using "better safe than sorry" a bit strange...

    "Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste, sagt man in Berlin."

    Any other suggestions out there?
    #2VerfasserLiterator25 Mai 05, 21:25
    Vorschlaggently does it
    Kommentar
    would be a translation, but if your context is the Berliners and their funny expressions, you will have to do a literal translation - caution is the mother of a box full of china? hmmm...
    #3Verfassertanja125 Mai 05, 21:28
    Vorschlag"Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste", as they say in Berlin
    Kommentar
    It really does not help to simply translate it, so I would suggesting quoting it, offering a quasi-literal translation as an explanation.

    But "Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste" does not mean "caution is the mother of the box full of china". "Porzellankiste" in this context is a symbol for the act of putting the china into a box for safekeeping rather than leave it outside unprotected. So I would suggest something along the line of "prudence begot boxing the china". Does that make any sense at all?
    #4VerfasserSonnenkult25 Mai 05, 21:38
    Kommentar
    Oh, the horrors of having to translate (corrupted) sayings... Perhaps you could add 'better safe than sued' in parentheses?
    #5VerfasserBaldrick25 Mai 05, 21:46
    VorschlagOnce bitten twice shy
    Kontext/ Beispiele
    I would say that is equally as good as 'better safe than sorry '
    #6VerfasserChrissie 25 Mai 05, 21:50
    Kommentar
    And here I always thought "an ounce of prevention is worth a pound of cure" was our translation for that German idiom. Go figure.
    #7VerfasserMe25 Mai 05, 21:51
    Vorschlagan ounce of prevention is worth a pound of cure
    Kommentar
    That's much better (as an idiomatic translation) than any of the other suggestions. "Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste" does not imply having learned from experience (which "once bitten twice shy" does imply).

    I am from Berlin; I should know what it means. ;-)
    #8VerfasserSonnenkult25 Mai 05, 21:54
    Kommentar
    Thanks for the endorsement!
    #9VerfasserMe25 Mai 05, 22:09
    VorschlagCareful - don't be a bull in a china shop
    Kommentar
    A desperate attempt to retain at least a part of the German metaphor. "A bull in a china shop" is a well-established English expression, and some variant on it might fit the bill. But it is a bit of a stretch.
    #10VerfasserPeter Linton, UK25 Mai 05, 22:29
    Kommentar
    @Peter: Deinen Spruch würde ich mit "Der Elefant im Porzellanladen" übersetzen, was aber eine andere Bedeutung als die Mutter der Porzellankiste hat.
    #11Verfasserhh25 Mai 05, 22:33
    Vorschlag....Kommentar zu Bull ..
    Kontext/ Beispiele
    Bull in the China shop ist mehr im Sinne von ' Ins Fettnaepfchen treten '
    #12VerfasserChrissie25 Mai 05, 22:41
    VorschlagThe better part of valour is discretion
    Quellen
    Personally I find it very interesting that the phrase "Vorsicht ist die Mutter der Porzelankiste" - per German Dictionary DUDEN - originally come from the Shakespere drama *King Heinrich IV*.

    Shakespeare lässt im 1.Teil seines historischen Dramas "König Heinrich IV. den komischen Helden Falstaff, einen beleibten, immer trinkenden und doch nie betrunkenen Prahlhans und Feigling, einen Zweikampf dadurch überleben, dass dieser sich tot stellt. Der Held kommentiert dann seine taktische Meisterleistung mit den Worten, "Der bessere Teil der Tapferkeit ist Vorsicht, und mittels dieses besseren Teils habe ich mein Leben gerettet."

    This phrase "Vorsicht ist die Mutter der Tapferkeit" has changed over time:
    Today the german Version is in use: "Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste"
    im engl. Orginal: The better part of valour is discretion... ;
    V,4. aus: Duden, Zitate und Aussprüche
    Kommentar
    So it is no german phrase but originally an english one.

    All the best - I hope this helps.
    #13Verfasserkarla8008 (823795) 01 Okt. 11, 18:30
    Kommentar
    Manche Leute sagen auch, Vorsicht sei die Mutter in der Porzellankiste.
    #14Verfasser Restitutus (765254) 01 Okt. 11, 20:40
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt