Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    die Augen offen halten

    Quellen
    Wie sagt man eigentlich: "Ich werde die Augen offen halten" ? Z.B. als Antwort auf: "Schau, dass du ein paar nette Personen kennenlernst".

    Kommentar
    "Starò attenta/o"
    non mi convince
    "vigile"?
    boh
    Verfasserdaduzzu (536263) 04 Aug. 10, 15:55
    Kommentar
    Für einmal kann man es wörtlich übersetzen:

    tenere gli occhi aperti

    -> terrò gli occhi aperti
    #1Verfasser Ibnatulbadia (458048) 04 Aug. 10, 16:07
    VorschlagTerrò gli occhi aperti....
    Quellen
    .
    Kommentar
    ...eigentlich kann man 1 zu 1 übersetzen!
    #2Verfasserfghjk04 Aug. 10, 16:08
    Kommentar
    Mi hai copiato, Ibna? ;)
    #3Verfasserfghjk04 Aug. 10, 16:09
    Kommentar
    Sì, fghjk, perché io son capace di viaggiare nel tempo - ho letto quello che tu hai scritto un minuto dopo di me ;-)))
    #4Verfasser Ibnatulbadia (458048) 04 Aug. 10, 18:18
    Vorschlagdie Augen offen halten (fig.) - tenere gli occhi aperti (fig.)
    Kommentar
    so eins zu eins hätt ich mich das nicht übersetzen getraut. Vielen Dank euch beiden (auch dem/der copione/a)
    #5Verfasserdaduzzu (536263) 04 Aug. 10, 20:45
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt