Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Es handelt sich um / Es geht um

    Quellen
    Was wäre der Unterschied zwischen "Es handelt sich um..." und "Es geht um...". Beide sind mit "il s'agit de..." übersetzt.
    Verfassersncfcpaspossible (718649) 12 Aug. 10, 10:22
    Kommentar
    aussi :
    es geht um ... il y va de ...
    #1VerfasserBiewele (299148) 12 Aug. 10, 10:49
    Kommentar
    Ich denke, dass dieser Thread eher zu Sprachlabor gehört... Es geht hier eher um das deutsche Verständnis und nicht um die französische Übersetztung...

    Pour mon copain allemand, il n'y a pas de différence, ce sont deux formes différentes, histoire de varier un peu (mais ce n'est pas un littéraire).



    @Biewele "Il y va de..." kenn ich nicht. Hast du ein Beispiel?
    #2Verfasser fröschin (460706) 12 Aug. 10, 12:06
    Kommentar
    Hm. Ich versuche es mal mit einem Beispiel.

    Es handelt sich um einen Roman.
    In diesem Roman geht es um ein Liebespaar.

    Man könnte also sagen, "es handelt sich" dient zur allgemeinen Beschreibung, es ist eigentlich ein Synonym für "das ist"/ "es ist".
    "Es geht um" beschreibt den Inhalt, das Thema, eine Problemstellung, etc. (alles, was man auf französisch mit "enjeu" zusammenfassen könnte)

    Noch ein Beispiel:
    Es handelt sich um eine schwierige Debatte. Es geht darum, die verschiedenen Standpunkte zu berücksichtigen und einen Kompromiss zu finden.

    oder:

    Es handelt sich um ein Spiel für die ganze Familie. Es geht darum, möglichst viele Begriffe zu erraten und als erster ins Ziel zu kommen.

    Es handelt sich um ein Haus aus dem 17. Jahrhundert, das nun unter Denkmalschutz gestellt wird. Es geht darum, dieses historische Gebäude zu erhalten.

    Macht das den Unterschied klar?


    #3VerfasserSchtroumpf (126363) 12 Aug. 10, 12:06
    Vorschlag;)
    Kommentar
    @ fröschin

    Ja, ES HANDELT SICH tatsächlich um einen Artikel, der ins Sprachlabor gehört. Man sollte sich unbedingt an die richtigen Threads halten. Dabei GEHT ES NICHT UM Klugscheißerei, sondern darum, das Forum möglichst übersichtlich zu gestalten. ;)
    #4VerfasserSchtroumpf (126363) 12 Aug. 10, 12:15
    VorschlagDanke!
    Kommentar
    @Schtroumpf: super-vielen Dank für deine lange Erklärung, die mir sehr geholfen hat.

    @Alle: sorry, dass ich das falsche Forum ausgewählt habe. Es handelt sich um einen Anfänger (ich), der nicht genau wusste, worum es sich in jedem Forum geht.
    (richtig?? :-S)
    #5Verfassersncfcpaspossible (718649) 12 Aug. 10, 12:29
    Kommentar
    Fast richtig: Es handelt sich um einen Anfänger, der nicht genau wusste, worum es in jedem Forum geht.
    Aber das Prinzip stimmt! :)


    Keine Ursache!
    #6VerfasserSchtroumpf (126363) 12 Aug. 10, 12:44
    Kommentar
    fröschin
    http://www.wissen.de/wde/woerterbuecher/franz...

    http://webcache.googleusercontent.com/search?...

    http://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr/def...

    Ich würde diesen Ausdruck aber nicht nehmen, wenn man beispielsweise erzählt, worum es in einem Buch geht, um welches Thema es sich handelt. Denn dabei ist nichts "mis en cause".

    #7Verfasser Ceesem (719060) 12 Aug. 10, 12:57
    Kommentar
    Vlt eine Eselsbrücke:

    es handelt sich um (allgemein), Synonym: es gibt, es dreht sich um, es hat, es herrscht, eist, es sind

    es geht um , (Detail)

    Es handlet sich um das Weltall und es dreht sich um die Erde.
    #8VerfasserJosef-Joseph (324940) 12 Aug. 10, 13:22
    Kommentar
    #1 & @2 :"Il y va de..." kenn ich nicht. Hast du ein Beispiel?
    Il y va de la réputation d'Alfred Kastler, Prix Nobel de physique, pour ses travaux sur le pompage optique : C'est lui, le vrai père du LASER...
    #9VerfasserBiewele (299148) 12 Aug. 10, 18:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt