Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    überzeugen durch

    [Präp.]
    Quellen
    dieses Buch überzeugtim Vergleich zu anderen durch ... z.B. seine witzige Sprache.

    wie würde ich das am besten übersetzen?
    Verfasserblopp (723798) 23 Aug. 10, 17:47
    VorschlagThis book prevails over others by ... e.g. its humourous language.
    Kommentar
    so
    #1Verfasser Bama Torsten (293280) 23 Aug. 10, 18:01
    Vorschlagüberzeugen durch
    Quellen
    this book convinces, in comparision to others, through.... for example by it's funny language
    Kommentar
    würd's so übersetzen, wenn es nicht ganz förmlich sein muss =)
    #2VerfasserLaura23 Aug. 10, 19:13
    Kommentar
    @2:

    Und was genau soll bitte "... by it is funny language" heißen?
    #3Verfasserneugierig23 Aug. 10, 19:48
    Kommentar
    I wouldn't use "convinces" in this context; maybe the book is convincing, but even that seems a bit far-fetched and has a different meaning, anyway.

    Maybe something like "Compared to other books (of this genre), "Title of Book" has the advantage of being very funny / using a humorous approach ...
    #4Verfasser dude (253248) 23 Aug. 10, 19:51
    Kommentar
    @ 3:
    tut mir Leid, da hab ich mich vertan, aber ich denke es ist klar, dass lediglich its gemeint ist. da wird sich ja wohl keiner vertun beim Lesen ;-) oder neugierig?
    #5VerfasserLaura23 Aug. 10, 20:54
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt