Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    the phantom menace

    Quellen
    The Phantom Menace is a 1999 American space opera film written and directed by George Lucas
    Kommentar
    ich kenne "phantom" jetzt nur als Substantiv im Sinne von "Erscheinung" o.ä.
    Wie kann mans in diesem Satz übersetzen?

    vg
    Verfasserlena12 Sep. 10, 00:14
    Kommentar
    Das da ?

    http://en.wikipedia.org/wiki/The_Phantom_Menace
    http://de.wikipedia.org/wiki/Star_Wars:_Episo...
    Star Wars: Episode I – Die dunkle Bedrohung ist ein US-amerikanischer Science-Fiction-Film aus dem Jahr 1999 und der erste Teil der Prequel-Trilogie, die die Vorgeschichte der berühmten Star-Wars-Filme (1977–1983) erzählt. Die weiteren Filme sind Star Wars: Episode II – Angriff der Klonkrieger (2002) und Star Wars: Episode III – Die Rache der Sith (2005).
    #1Verfasser no me bré (700807) 12 Sep. 10, 00:20
    Kommentar
    genau, ich wollt wissen warum das "phantom" als "dunkel" übersetzt wird, da ich nur die Bedeutung "Erscheinung" kenne.

    vg
    #2VerfasserLena12 Sep. 10, 00:30
    Kommentar
    Mit Tipp: Weil "Phantom Bedrohung" doof klingt.
    #3Verfasser The Kman (702240) 12 Sep. 10, 00:50
    Kommentar
    also ist die deutsche Übersetzung keine wörtliche Übersetzung?
    Sonst könnte mans ja eher als "die scheinbare Bedrohung" übersetzen oder?
    #4VerfasserLena12 Sep. 10, 00:53
    Kommentar
    Nach meiner Beobachtung wird in Deutschland mehr und mehr entweder einfach der Originaltitel übernommen oder relativ nahe am Original übersetzt. Aber in manchen Fällen klingt das Ergebnis nicht gut oder es führt zu ungewollten Doppelbedeutungen oder Assoziationen. Da wird man dann kreativ.

    Und hier ist noch ein wenig Anschauungsmaterial:

    http://forum.moviegod.de/filme/3626-filmtitel...
    #5Verfasser The Kman (702240) 12 Sep. 10, 01:05
    Kommentar
    @4: In the movie, "phantom" does not refer to something that merely seems like a menace. It is a genuine menace/threat to the Republic, but it hides in the shadows so that it is not recognized as a menace, nor is it even clearly seen. The Jedi, who are supposed to be able to sense manipulations in the Force, miss it until it is too late. Senator Palpatine manages to keep all of his machinations secret from everyone. So the Phantom Menace isn't "scheinbar" but real; it is just shadowy and without any recognizable form or substance - thus impossible to combat effectively.

    @5: I have often wondered about choices in translating movie titles. Sometimes they make sense to me, but sometimes they seem really strange. (I recognize that sometimes the English title relies on cultural knowledge not readily available to people in non-English, or even non-US, settings.) Thanks for the link, many of the titles on the list illustrate what causes me to scratch my head.
    #6Verfasser Robert -- US (328606) 12 Sep. 10, 04:15
    Kommentar
    Robert! May the force stay with you! 8-)

    BTW - The other Star Wars titles have been translated almost literally:

    II - Attack of the Clones - Angriff der Klonenkrieger
    III - Revenge of the Sith - Die Rache der Sith
    IV - A New Hope - Eine neue Hoffnung
    V - The Empire Strikes Back - Das Imperium schlägt zurück
    VI - Return of the Jedi - Die Rückkehr der Jedi-Ritter

    (guess everyone always wanted to know that ...)
    #7Verfasser The Kman (702240) 12 Sep. 10, 04:20
    Kommentar
    Thanks, KMan!

    Slightly OT: When I was growing up, I enjoyed reading "The Phantom" in the comics. It was set in an unnamed African colony. The Phantom upheld right and justice dressed in purple tights and mask, coming and going without being seen. Only a very few people knew who he really was. He was like a ghost, in fact the locals called him "The Ghost Who Walks".

    Other translations for Phantom are "Geist" and "Gespenst". A phantom is notoriously hard to deal with, being able to take corporeal form to attack you but becoming ethereal and fading into the shadows when attacked. That's what lena should think of when considering "The Phantom Menace". So, I guess "Die dunkle Bedrohung" isn't too far off.
    #8Verfasser Robert -- US (328606) 12 Sep. 10, 07:22
    Kommentar
    So, the German dudes coming up with the German movie title did a somewhat reasonable job, I guess.

    What I also suspect is, that Lucas probably took his inspiration from the same source as you!

    Especially if you look at the first three 'sequels' from the 70's, they are borrowing not from just something, but from pretty much everything around at that time. And - to pay Lucas his dues - in a quite brilliant way (methinks).
    #9Verfasser The Kman (702240) 12 Sep. 10, 07:47
    Kommentar
    Lucas took inspiration from a lot of sources. One of his key inspirations was the western. In many ways "Star Wars" is simply a western set in space. But there were far more influences than just that. I'm sure the old comics were also sources: Terry and the Pirates, The Phantom, Prince Valiant, etc., etc.

    And yes, I agree, he did it brilliantly.
    #10Verfasser Robert -- US (328606) 12 Sep. 10, 08:32
    Quellen
    "Nach meiner Beobachtung wird in Deutschland mehr und mehr entweder einfach der Originaltitel übernommen oder relativ nahe am Original übersetzt."
    Kommentar
    Na ja, das ist aber allenfalls eine neuere Tradition (und führt auch oft zu ungewollten Klöpsen, siehe "The Jury")

    Eher war es doch früher so, dass Wenzel/Lüdecke und Konsorten auf Witzkommraus gekalauert haben ... so wurde aus "Smokey and the Bandit II", einem mäßigen Filmchen mit Burt Reynolds Das ausgekochte Schlitzohr ist wieder auf Achse
    #11Verfasser WernR (237214) 12 Sep. 10, 08:56
    Kommentar
    OT: Robert, did you see 'Inglorious Basterds'? Den deutschen Übersetzern ist zu diesem Titel offenbar nichts Besseres eingefallen, but talking about (spaghetti) westerns (and Star Wars)! And WernR - Check out 'Kindheit und Jugend' - das schließt den Kreis zu Smokey and the Bandit ...

    http://de.wikipedia.org/wiki/Quentin_Tarantino
    #12Verfasser The Kman (702240) 12 Sep. 10, 15:46
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt