广告
LEO

您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。

您愿意支持LEO吗?

那么,请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!

 
  •  
  • 论坛主页

    查询德语

    "Tschüss mein Schatz" sagt, heißt das soviel wie "Geh sterben du Depp" !

    标题

    "Tschüss mein Schatz" sagt, heißt das soviel wie "Geh sterben du Depp" !

    信息来源
    Wenn man in China "Tschüss mein Schatz" sagt, heißt das soviel wie "Geh sterben du Depp"!

    Stimmt das wirklich?
    备注
    Danke.
    发贴者 RAV47 (719063) 13 九月 10, 15:44
    备注
    Es gibt den Joke, dass sich das deutsche "Tschüs" für chinesische Ohren unter Umständen so anhört wie "去死" also ja "Geh sterben" oder "Geh zum Teufel".

    Aus dem "Schatz" kann man unter Umständen "傻子" bauen, und ja das bedeutet dann "Depp". Wie man aus dem "mein" ein "你" macht weiß ich zwar nicht, aber man will sich ja den Spaß nicht verderben lassen.

    Also im Ernst. Hier geht es nicht um richtige Bedeutungen, sondern um etwas was ein Chinese aus den deutschen Lauten interpretieren könnte, aber auch nur mit viel Fantasie oder aufgrund einer sehr schlechten deutschen Aussprache. Umgekehrt geht das natürlich auch, weil es im Chinesischen sehr viele zweisilbige Begriffe gibt, die lautlich im Deutschen auch vorkommen, z.B. 忐忑 (tan3te4), was aber rein gar nichts mit der deutschen "Tante" zu tun hat.

    Auf Chinesich kenne ich noch den Witz "Mädchen" = "沒有錢" ("kein Geld") und so weiter und so fort.

    Das Ganze ist in einem Sprachkurs zur Aufheiterung und zur Spielerei mit der deutschen und chinesischen Sprache gut geeignet, ein böses Fettnäpfchen ist es aber auf keinen Fall.
    #1发贴者 Dennis-TW (618080) 14 九月 10, 03:38
    备注
    Ich bedanke mich ganz herzlich. Das war auch interessant. ;)
    #2发贴者 RAV47 (719063) 14 九月 10, 14:51
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  会自动转化为