•  
  • Betreff

    two by two

    Quellen
    somehow I can't find the right meaning of this. What is the difference between "to come in by twos" and "to come in two by two"?

    Does it mean that there are several couples or could I use it if I want to describe (in a song or a poet) just two person entering a room?
    VerfasserWannabeman01 Okt. 10, 22:11
    Kommentar
    Da Du so überhaupt keinen Kontext gibst kann ich nur raten, dass es sich um die Sitte handelt, paarweise das Speisezimmer zu betreten. Normalerweise würde ich entweder "to come in in twos" oder, archaisch, "to come in two by two" erwarten.
    PS: Suchst Du nun den englischen oder den deutschen Ausdruck? Die beiden Varianten oben gehen natürlich nur, wenn es mehr als ein Paar ist.
    #1VerfasserLady Grey (235863) 01 Okt. 10, 22:15
    Kommentar
    In der Grundschule früher hieß das : immer zu zweit, und schön Händchenhalten ...
    ... oder : immer in Zweierreihen ...

    scnr !
    #2Verfasserno me bré (700807) 01 Okt. 10, 22:36
    Quellen
    Kommentar
    more options:
    side by side
    side by each (slang, as in "Two eggs side by each, two slices of bacon parallel, and a pair of toast...)
    #3VerfasserEZ01 Okt. 10, 23:04
    Kommentar
    Ich kenne noch: zwei und zwei
    #4Verfassermanni3 (305129) 01 Okt. 10, 23:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt