Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    ...potrò passare dei periodi di tempo in quel di Bangkok.

    Oggetto

    ...potrò passare dei periodi di tempo in quel di Bangkok.

    [fam.]
    Fonti
    Kann mir jemand das übersetzen? Habe Probleme mit "dei periodi di tempo in quel". Ist aus einer persönlichen E-Mail. Danke.
    Autoremalfizbaron (710318) 09 Oct 10, 12:36
    Commento
    "in quel di + Ortsname" ist eine Redewendung für "in der Gegend von".
    "Ich werde einige Perioden in der Gegend von Bangkok verbringen können."
    Aber man kann damit auch bloss "in Bangkok" meinen.
    #1AutoreMarco P (307881) 09 Oct 10, 17:12
    Fonti
    "Ich werde einige Perioden in der Gegend von Bangkok verbringen können."
    Commento
    Non è un buon tedesco, Marco!

    Besser:

    Ich werde einige Zeit in (der Gegend von) Bangkok verbringen.
    #2AutoreG. Grins09 Oct 10, 20:43
    Commento
    Ich grinse jetzt auch. An "einige Zeit" hatte ich natürlich auch gedacht, das steht aber nicht im Original. Da steht "einige einige Zeit", und da fand ich "einige Perioden" nicht unbedingt schlimmer, zumal malfizbaron wahrscheinlich nur wissen wollte, was der Satz bedeutet. Ich hätte aber hinzufügen sollen, dass ich die Übersetzung mit Absicht wörtlich gehalten habe.
    #3AutoreMarco P (307881) 09 Oct 10, 21:58
    Commento
    Danke!
    #4Autoremalfizbaron (710318) 11 Oct 10, 04:42
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt