"that" ist die FCA.
Der ganze Satz, so wie er da steht lautet:
These continuous changes are well described by FCA–that in turn has considerable difficulties in finding small clusters with the usual random initialization.
Ich hätte von mir aus geschrieben:
These continuous changes are well described by FCA – which in turn has considerable difficulties finding small clusters with the usual random initialization.
Also mit which und ohne in.
http://corpus.byu.edu/bnc/ gibt mir den Eindruck, dass aber beides geht.
Aus dem Gefühl heraus bevorzuge ich which immer dann, wenn ich auf Deutsch welche statt die nähme (hier aber entweder die wiederum oder welche ohne wiederum). Hat, glaube ich, mit der Betonung zu tun (wie auch der Gedankenstrich).
Gibt es nun aber (Faust)regeln zu which/who ./. that?