Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    Übersetzung eines Medizinischen Befunds

    Betreff

    Übersetzung eines Medizinischen Befunds

    [Med.]
    Quellen
    Hallo,

    für den Antrag für ein Visuum muss ich einen medizinischen Befund übersetzten:

    Befund:
    Regelgerechte Herzgröße, Gefäßzeichnung und Lungenbelüftung beiderseits. Kein Nachweis eines entzündlichen Infiltrats. Kein Rundherd oder Pleuraerguss. Schlankes Mediastinum.

    Beurteilung
    Unauffälliger kardiopulmunaler Befund.

    Ich hab mich schonmal daran versucht:

    Diagnostic findings:
    Regular size of the heart, vascular markings and pulmonary aeration on both sides. No evidence of a inflammatory infiltrate. No circular focus or pleural effusion. Slight mediastinum.

    Evaluation:
    No cardiopulmonal abnormality detected.

    Was haltet Ihr davon?

    Lg
    VerfasserFlyingbanana (742974) 25 Okt. 10, 12:02
    Kommentar
    Not bad but can be improved:

    Findings:
    Heart normal size; normal pulmonary vascular markings and lung fields clear on both sides. No evidence of inflammatory infiltrate. No pulmonary nodules or masses seen, no pleural effusion. Narrow mediastinum.

    Assessment:
    No cardiopulmonary abnormality detected.

    HTH
    #1Verfasser Marianne (BE) (237471) 25 Okt. 10, 12:30
    Quellen
    P. Reuter: Springer. Großwörterbuch Medizin. Medical Dictionary. Deutsch-Englisch/English-German.

    Kommentar
    Hallo,

    man kann wohl fast alles so lassen, nur hier nur ein paar kleine Vorschläge:

    1)"an" anstatt "n" im Satz "No evidence of an inflammatory infiltrate." (weil der Artikel "a" vor einem Vokal steht).

    2)Anstatt "circular focus" für Rundherd habe ich im Medizinlexikon (s.o.) gefunden: "coin lesion" oder "coin-shaped density"

    #2Verfasser Siamminou (663095) 25 Okt. 10, 12:32
    Kommentar
    Siehe auch: Rundherd

    "If a spot on the lung has a diameter of three centimeters or less, it’s called a nodule. If it’s bigger than that, it’s called a mass and undergoes a different evaluation process."
    http://www.urmc.rochester.edu/encyclopedia/co...
    #3Verfasser Marianne (BE) (237471) 25 Okt. 10, 12:38
    Kommentar
    Marianne,

    This dictionary you suggested is quite interesting.
    #4Verfasser Siamminou (663095) 25 Okt. 10, 12:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt