• Pinyin
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
leo-chde
Advertisement
Subject

ich liebe dich

6 replies   
Sources
...
Comment
ich weiß zwar was des auf japanisch heißt, aber was des auf chinesisch heißt nicht. ich fänds mal interessant des zu wissen. also wers weiß kanns ja hinschreiben
Authorthorsten15 Jun 08, 15:12
Translation我爱你
Comment
Weiterhin kannst du sagen: 跟我结婚吧
#1Authorbifi (zomtec)15 Jun 08, 17:25
Comment
Thorsten:
Den Heiratsantrag lässte besser weg:-)
#2AuthorHans16 Jun 08, 09:23
Comment
Man könnte auch ganz einfach mal in unserem tollen Chinesisch-Wörterbuch nachschlagen. Gruß
#3AuthorRichard (LEO-Team) (344345) 16 Jun 08, 13:55
Comment
... das tolle Lexikon, dessen Bedienung eine Geheimwissenschaft bleibt, solange die Suche nach "wo3ai4ni3" Fehlanzeige liefert ;-)

(Aber in der anderen Richtung funktioniert's hier tatsächlich mal)
#4AuthorNikolas (253620) 16 Jun 08, 17:58
Comment
Um noch einmal zu illustrieren, was ich mit Geheimwissenschaft meine:

Angenommen, ich schnappe den Ausdruck "huiyizhongxin" auf und versuche den entsprechenden Eintrag bei LEO zu finden. Dann komme ich mit etwas Geschick darauf, dass ich mit der Suche nach "huiyi zhongxin" zumindest die Teilbedeutungen für "huiyi" und "zhongxin" herausbekomme. Den Eintrag für den Gesamtausdruck spuckt LEO aber nur aus, wenn ich nach "huiyi zhong xin" suche. Die Teillösungen für "zhongxin" wiederum bekomme ich natürlich nicht, wenn ich nach "zhong xin" suche.

Also wenn das keine Wissenschaft für sich ist!

(P.S.: Ich bin nicht dafür, an den einzelnen Einträgen herumzudoktorn und herumzuvereinheitlichen, aber ich bin immer noch dafür, den Suchalgorithmus zu ändern und zusammen- und getrenntschreibungsunabhängig zu gestalten.)
#5AuthorNikolas (253620) 16 Jun 08, 18:16
Comment
Dass das nicht nur die Pinyin-Suche betrifft zeigt folgendes Beispiel:

Wenn ich nach "文化中心" suche, erhalte ich das Kulturzentrum, wenn ich nach "会议中心" suche, erhalte ich das Konferenzzentrum: so weit, so gut.

Suche ich nach "文化 中心" suche, erhalte ich immer noch das Kulturzentrum (im Pinyin heißt es "wenhua zhongxin", darum findet der Algorithmus den Gesamtausdruck)

Wenn ich aber nach "会议 中心" suche, wird mir das Konferenzzentrum vorenthalten. Da muss ich schon nach "会议 中 心" suchen, um fündig zu werden (der "Grund": Im Pinyin wird der Ausdruck mit "huiyi zhong xin" wiedergegeben).
#6AuthorNikolas (253620) 16 Jun 08, 18:32
i Only registered users are allowed to post in this forum
 
LEO uses cookies in order to facilitate the fastest possible website experience with the most functions. In some cases cookies from third parties are also used. For further information about this subject please refer to the information under  Leo’s Terms of use / Data protection (Cookies)