• Pinyin
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
leo-chde
Advertisement
Subject

Es umarmt dich...

1 Follow-up   
Sources
als Floskel zum Briefabschluss:
"Es umarmt dich..."
"Es drückt dich..."
"Kuss..."
Comment
Suche Floskeln zum Briefabschluss (s.o.)

Oder auch weniger intime Verabschiedungen:
"Bis bald"
"(Viele) Grüße"

für folgende kenne ich nicht einmal eine deutsche Entsprechung:
"Take care"
"Stay sweet"

Vielen Dank für eure Hilfe!

AuthorAnman19 Aug 08, 11:54
Translation我想你
Comment
我想你 oder 有些想你了 Heißt zwar eigentlich "ich vermisse Dich / ich vermisse Dich ein wenig", schreibt mir meine Freundin aber immer unter die Mails, auch wenn ich sie mittags erst getroffen habe.

很快再见! (Wir sehen uns bald / Bis bald)

Ansonsten schreib ich einfach 祝好 (alles Gute) oder 祝一切顺利 (viel Erfolg bei allem) drunter, wobei letzteres etwas förmlicher ist.

"Take care" kannst Du auf Deutsch mit "Pass auf Dich auf und bis bald" übersetzen.
#1Authorheitschke02 Sep 08, 14:40
i Only registered users are allowed to post in this forum
 
LEO uses cookies in order to facilitate the fastest possible website experience with the most functions. In some cases cookies from third parties are also used. For further information about this subject please refer to the information under  Leo’s Terms of use / Data protection (Cookies)