• Pinyin
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
leo-chde
Advertisement
Subject

Frage zu 想

2 replies   
Sources
Hallo,
ich wollte nur kurz nachfragen, wie man bei der benutzung von 想,das ja sowohl einen Wunsch ausdrücken kann als auch "über etw. nachdenken" bedeutet, unterscheidet, ob z.b. (was besseres fiel mir nicht ein)

我想关系

"ich denke über die Beziehung nach" oder "ich will eine Beziehung" bedeutet.

Danke schonmal!
AuthorCifer28 May 09, 19:52
Comment
Hallo Cifer,

"想" bedeutet sowohl einen Wunsch ausdrücken als auch "über etw. nachdenken", es ist richtig. Aber "我想关系" ist keine typische chinesische Redewendung.

"ich denke über die Beziehung nach" kann man so übersetzen: 我在想这个关系, oder besser so: 我在思考这段关系.
"ich will eine Beziehung" kann man so übersetzen: 我想要有一段关系.

Hier muss man aufpassen, "Beziehung" bedeutet Chinese meinstens nur geschäftliche Beziehung, z.B. zwischen Arbeitskollegen und Geschäftspartner. Wenn man ein Lebenspartner haben will, sagt man so: 我想要有一个伴侣 oder 我想建立伴侣关系.

#1AuthorRen29 May 09, 10:41
Comment
Einmal negieren, 我想没关系, heisst aber nicht ich will die Beziehung beenden, sondern "ich denke es macht nicht". 关系 ist nicht 关系:)
#2AuthorC N?DE30 May 09, 07:23
i Only registered users are allowed to post in this forum
 
LEO uses cookies in order to facilitate the fastest possible website experience with the most functions. In some cases cookies from third parties are also used. For further information about this subject please refer to the information under  Leo’s Terms of use / Data protection (Cookies)