• Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-frde
Werbung
Betreff

Den Splitter im Auge des anderen eher sehen als den Balken im eigenen Auge.

[Lit.] [fig.]
1 Antwort   
Quellen
Warum siehst du den Splitter im Auge deines Bruders, aber den Balken in deinem Auge bemerkst du nicht? (Mt. 7.3)
Kommentar
Wie heißt die entsprechende Bibelstelle auf französisch?? Ist die Redewendung gebräuchlich, wird sie verstanden?
VerfasserPetitrobert (370829) 28 Okt 07, 23:03
Kommentar
Louis Segond: Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'oeil de ton frère, et n'aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil?
La Bible du Semeur Pourquoi vois-tu les grains de sciure dans l'œœil de ton frère, alors que tu ne remarques pas la poutre qui est dans le tien?
#1Verfassermanni3 (305129) 28 Okt 07, 23:36
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.