Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Herzensmedizin bedeutet eine menschliche und ganzheitliche Einstellung zur Medizin, eine Medizin, di…

    Gegeben

    Herzensmedizin bedeutet eine menschliche und ganzheitliche Einstellung zur Medizin, eine Medizin, die von Herzen kommt. Med.

    Richtig?

    Heartfelt medicine, which means a humanitarian and holistic approach to medicine, a medicine which comes from the heart?

    Kommentar
    Vielen Dank!
    VerfasserTellerrandmedizin (848432) 25 Jan. 12, 14:37
    Kommentar
    For one thing, it would have to be "medication" and not "medicine," but either way, I don't think there is anything like "heartfelt" medication, or medicine. At least I've never heard of it. Maybe "a dose of TLC" might work here.
    #1Verfasserdude (253248) 25 Jan. 12, 14:57
    Kommentar
    For one thing, it would have to be "medication" and not "medicine,"

    Ich hatte "Herzensmedizin" nicht im Sinne von "Medikamente" verstanden, sondern im Sinne von "Heilkunde" (also dass der Arzt stärker auf den Patienten eingeht, nicht nur an Symptomen herumdoktort, sondern auch tieferliegende Ursachen sucht, auch alternative Therapien zulässt u.ä.) Wenn das tatsächlich gemeint ist, wäre "medication" falsch und "medicine" passender.
    #2VerfasserDragon (238202) 25 Jan. 12, 15:02
    Kommentar
    > For one thing, it would have to be "medication" and not "medicine, - why, dude?
    it's describing a holistic approach to medicine

    I'd be a bit careful using "Heartfelt medicine" tho' - it seems to be the name of a CAM practice in LA.
    http://www.heartfeltmedicine.com/
    #3VerfasserMarianne (BE) (237471) 25 Jan. 12, 15:06
    Kommentar
    To answer your question, Marianne, because I read (erroneously, as it turns out) "Medizin" to mean "Medikamente," as Dragon realized.
    #4Verfasserdude (253248) 25 Jan. 12, 15:08
    Kommentar
    That's what I thought - but I hadn't seen Dragon's post when I pressed "send" ;-)
    #5VerfasserMarianne (BE) (237471) 25 Jan. 12, 15:10
    Kommentar
    Thank you very much for all your answers and the information about this practice in LA.

    Well, to not breach the copyright, is 'medicine with heart' okay?

    In the logo of my homepage is a heart (http://www.tellerrandmedizin.org/english) so there must be this word in the translation.
    #6VerfasserTellerrandmedizin (848432) 26 Jan. 12, 10:25
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt