Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    'es krachen lassen' - to party, have a blast ???

    Gegeben

    'es krachen lassen'

    Richtig?

    to party, have a blast ???

    Kommentar
    eine Sängerin 'lässt es krachen'
    oder
    wir lassen es heute so richtig krachen

    wie wuerde man das wirklich sagen?
    Verfasserbokkolina09 Mär. 07, 14:51
    Kontext/ Beispiele
    we're gonna get shitfaced/fucked up today

    ..wenn man es mal so richtig krachen lässt.
    Kommentar
    .
    #1Verfassercoburn09 Mär. 07, 14:58
    Vorschläge

    ?

    -

    ?



    Kommentar
    ok, ich wuerde dass vielleicht zu Freunden sagen, aber mein Mann (er spricht nicht so gut Deutsch) hat es in der Zeitung gelesen und die wuerden sich gehobenere Sprprache verwenden, oder???
    #2Verfasserbokkolina09 Mär. 07, 16:12
    Vorschläge

    to have a blast

    -

    es krachen lasseb



    Kommentar
    to have a blast trifft es ziemlich genau, würde ich sagen.
    #3VerfasserBirgit09 Mär. 07, 16:37
    Kommentar
    @Birgit:
    "to have a blast" wuerde ich mit "mehr als Spass haben - Mordsspass" uebersetzen und wurde mir von amis erklaert wie folgend: "A blast is more then fun."

    @coburn:Ich denke nicht, das es "fucked up" ist - das ist uebersetzt "kaputt, am Arsch" und auch nicht "shitfaced" - ist "betrunken, besoffen". Und das ist nicht "es krachen lassen", das ist mehr mit spass verbunden als mit headache und schlaefrigkeit.
    Wuerde ich sagen in meinem Alter.

    @bokkolina:
    ich weiss, das sich freunde untereinander sagen, das sie "fucked up" waren, weil das F-Word ist nur zu gebrauchen unter Freunden. :-)
    #4VerfasserJD30 (307323) 09 Mär. 07, 17:00
    Vorschläge

    We had a big blast.

    Lit. Amer. fig. -

    Wir hatten mordsmäßigen Spaß.

    ugs.

    Kommentar
    Sagen die Amys immer, wenn sie eine riesen Sause hatten.
    #5Verfasserbritt18 Jan. 08, 05:24
    Kommentar
    Wie wäre es (wenn es um partymachen geht) denn mit "let her hair down" oder "painting the town red"? Die sind doch schön unverfänglich ...
    #6VerfasserBacon [de] (264333) 18 Jan. 08, 10:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt