Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! - Happy birthday

    Gegeben

    Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!

    Richtig?

    Happy birthday

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Herzlichen GLückwunsch zum Geburtstag!

    Lieber Herr xy

    Zum 30. Geburtstag gratulieren wir Ihnen ganz herzlich und wünschen Ihnen für die Zukunft viel Glück und Gesundheit.

    Wir danken für Ihr Vertrauen in uns und freuen uns auf die nächste Begegnung mit Ihnen.

    Ihre Muster AG

    Scouser =)

    Kommentar
    Es ist eine Geburtstagskarte, die wir geschäftlich versenden.
    Ich bitte um eine möglichst gute und geschäftliche Übersetzung, wie es gehandhabt werden könnte. Wir haebn leider nur diese deutsche Vorlage.

    Danke.¨

    Das Problem fängt schon früh an: Heisst es Congratulations to your birthday oder Happy birthday, happy birthday habe ich nicht so "buissnes-mässig" in Erinnerung ;-)
    VerfasserScouser08 Jul. 08, 11:30
    Vorschläge

    Happy Birthday

    -

    Alles Gute zum Geburtstag



    Kommentar
    Kleiner Tipp:
    Leoniden sehen es lieber, wenn wenigstens ein kleiner Übersetzungsvorschlag gemacht wird.
    #1VerfasserHerrvonBoedefeld (380340) 08 Jul. 08, 11:32
    Vorschläge

    -

    -

    -



    Kommentar
    So dann probiere ich es mal =)

    Congratulations to your birthday!

    Dear Mr xy

    To your 30th birthday we gratulate you cordially and all the best in your future.

    Thanks for your trust in us and we're pleased to our next meeting.

    Your Muster AG

    Scouser


    (sry, wusste das nicht. ;-))
    #2VerfasserScouser08 Jul. 08, 11:36
    Kommentar
    Meiner Meinung nach ist "on" die richtige Präposition im Zusammenspiel mit "to congratulate" und "congratulations".

    Congratulations on your birthday.
    #3VerfasserSympathy'swastedonmyhollowshell08 Jul. 08, 11:45
    Kommentar
    Ich würde statt "we are pleased to our next meeting" entweder sagen:
    We are looking forward to our next meeting. ODER
    We are looking forward to meeting you again.

    Als Anfang...
    #4VerfasserHerrvonBoedefeld (380340) 08 Jul. 08, 11:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt