Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    A C...piove sempre tanto per cambiare - In C... regnet es zur Abwechslung immer noch

    Oggetto

    A C...piove sempre tanto per cambiare

    Corretto?

    In C... regnet es zur Abwechslung immer noch

    Commento
    Hallo zusammen, wie lautet bitte die korrekte Übersetzung des Satzes:
    In C... regnet es zur Abwechslung immer noch
    In C... regnet es immer noch, Zeit für eine Änderung
    In C... regnet es immer noch, nichts hat sich geändert

    Sinngemäß ist eigentlich alles gleich!

    Mille grazie
    Autorenovita (846299) 05 Mai 12, 16:38
    Commento
    Tanto per cambiare = zur Abwechslung
    #1AutoreMarco P (307881) 05 Mai 12, 17:29
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt