Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Falscher Eintrag

    (vehicle/car) owner - Fahrzeughalter

    Korrektur

    (registered) keeper (as already in Leo)

    -

    Fahrzeughalter


    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    http://www.thamesvalley.police.uk/faq-answer?...
    https://www.askthe.police.uk/content/Q743.htm

    "A registration document (V5) is not proof of ownership. The registered keeper should be the person who is actually using / keeping the vehicle and this is not necessarily the owner of the vehicle or the person who is paying for it."

    http://www.dvlni.gov.uk/vehicles/vehicle_form...

    The registered keeper is NOT necessarily the legal owner of the vehicle.
    The registered keeper is responsible for the vehicle’s day to day use on the road
    and is:
    • The person who is liable for licensing the vehicle.
    • The person to whom the police and other enforcement authorities would
    direct any enquiries eg about motoring and parking offences.
    The legal owner is:
    • The person/company who purchased the vehicle eg Finance/Hire
    Purchase/Leasing companies.
    • The person who purchased the vehicle for their spouse/child etc.

    Kommentar
    A registered keeper is not the same thing as an owner. Fahrzeughalter is the person who keeps the car and maintains it, but they do not necessarily own the car; in the case of company cars, the company (or leasing firm) own the vehicle, but the registered keeper is the person that actually uses the car.

    There is also a discussion about this on Leo dating back to 2002. Siehe auch: car owner - Kfz-/Fahrzeug-Halter

    The sources above relate to the UK. I don't know what the situation in terms of owner/keeper is in the US or other English-speaking countries, but I'd imagine that they also have a similar distinction for company-owned cars, leased cars etc. There must be situations where the title holder is not the person that actually keeps and uses the car. They need to know where to send speeding and parking tickets...

    The entries in Leo that equate 'Fahrzeughalter' to an owner seem wrong to me; I suggest that they should be deleted and only the entries with 'keeper' should remain.
    VerfasserSP (UK) (792698) 06 Jun. 12, 18:31
    Vorschläge

    car owner

    -

    Fahrzeugbesitzer



    Kontext/ Beispiele

    keeper of a car [law] - der Fahrzeugbesitzer / die Fahrzeugbesitzerin
    registered keeper - der Fahrzeughalter | die Fahrzeughalterin
    keeper of a motor vehicle [law] - der Fahrzeugbesitzer /die Fahrzeugbesitzerin

    owner - der (Fahrzeug-)Eigentümer / die (Fahrzeug-)Eigentümerin
    vehicle owner - der Fahrzeugeigentümer / die Fahrzeugeigentümerin
    Kommentar
    So müsste es aus rechtlicher Sicht stimmen.
    #1VerfasserWerner (236488) 06 Jun. 12, 18:46
    Vorschläge

    vehicle keeper

    Kfz -

    Fahrzeughalter



    Kontext/ Beispiele
    The European Commission has charged the ERA with managing the register for vehicle keepers in EU Member States.
    Kommentar
    car owner (law) = Eigentümer eines Autos, (ugs.) Autobesitzer
    #2Verfasserwmw (386353) 06 Jun. 12, 18:57
    Kommentar
    Das ist nicht ganz richtig, wmw. Der Fahrzeughalter ist der Inhaber einer amtlichen Zulassung und nicht jemand, der eine Zeitlang auf ein Auto aufpasst ("vehicle keeper"). Es muss also korrekterweise "registered keeper" heißen.
    #3VerfasserM-A-Z (306843) 06 Jun. 12, 19:46
    Kommentar
    Ich habe die Überschrift vermasselt. Dort muss es natürlich heißen:

    car owner - Fahrzeugeigentümer


    #4VerfasserWerner (236488) 06 Jun. 12, 19:50
    Vorschläge

    vehicle/car owner

    -

    Fahrzeugeigentümer



    Kontext/ Beispiele
    SUPPORTED
    Kommentar
    Besitz und Eigentum ist juristisch nicht dasselbe. Wir sollten deswegen bei Eigentümer bleiben.

    Ich sehe keinen Grund, warum man "vehicle" nicht beibehalten sollte.

    #5VerfasserM-A-Z (306843) 06 Jun. 12, 20:03
    Kontext/ Beispiele
    http://www.dmv.ca.gov/pubs/brochures/howto/ht...
    Change of legal owner only
    Change of legal owner for a vehicle may occur when a lien has been paid off or when the legal owner changed (for example when a car is refinanced). The registered owner remains the same.

    http://www.state.gov/ofm/resource/imp/23418.htm
    When the vehicle is leased, a U.S. Department of State lien title will be sent to the lessor showing the leasing company as owner of the vehicle and the lessee as registered owner.

    http://www.qp.gov.sk.ca/documents/English/Reg...
    Registered Owner
    The person or company whose name is listed on a security certificate or some other title. The registered owner is recognized as the legal owner of the property or asset represented by the certificate, and has full rights of ownership subject to the restrictions of law.

    http://web2.gov.mb.ca/laws/statutes/ccsm/d104e.php
    C.C.S.M. c. D104
    The Drivers and Vehicles Act
    "owner" includes a person who has exclusive use of a vehicle under a lease or other agreement for a period of more than 30 days. (« propriétaire »)
    Kommentar
    Ich glaube, US und Canada machen die Unterscheidung zwischen owner und keeper nicht. Einige Texte unterscheiden zwischen registered owner und (legal) owner, in anderen ist owner der Fahrzeughalter («exclusive use of a vehicle»).

    Scheint komplizierter zu sein, Loeschung nicht unterstuetzt.
    #6VerfasserMausling (384473) 07 Jun. 12, 00:35
    Kommentar
    1) So wie er jetzt dasteht (owner isoliert oder kombiniert mit car/vehicle), ist der Eintrag jedenfalls falsch. Als Berichtigung wäre im Lichte von #6 denkbar:

    registered owner [Amer.][Canad.] - Fahrzeughalter

    Für "legal owner = Fahrzeughalter" sehe ich keine Belege. Im Gegenteil, in Fundstelle 1 in #6 wird damit der Eigentümer vom Halter unterschieden.

    2) Beim bestehenden Paralleleintrag "(registered) keeper - Fahrzeughalter" sollte die Klammer bei "registered" entfernt werden, weil "registered" ein integraler Bestandteil des Begriffs Halter als amtlich eingetragener Kfz-Benutzer und -verantwortlicher ist.

    3) Die Berichtigungsvorschläge #1 und #5 erübrigen sich, weil es zu Fahrzeugeigentümer bereits einen Eintrag gibt.
    #7VerfasserIlldiko (763882) 07 Jun. 12, 02:35
    Kontext/ Beispiele
    http://www.direct.gov.uk/en/Motoring/OwningAV...
    Cars parking on private property
    Releasing vehicle information to landowners or their agents helps to find the keeper of a vehicle that has:

    http://www.tfl.gov.uk/roadusers/congestioncha...
    Notification of a change of the keeper’s name or address
    18.—(1) If the registered keeper of a vehicle changes his name or his address, he shall forthwith notify the new name or address to the Secretary of State and, except where the registration document has been lost, stolen or destroyed, shall deliver the registration document to him.
    Kommentar
    Bzgl. Klammern bei (registered) keeper: Die Entfernung der Klammern ist nur angebracht, wenn im E der "keeper of a vehicle" legal etwas voellig anderes als der "registered keeper of a vehicle" ist. Ich finde allerdings selbst in offiziellen Texten beide Formen ohne erkennbaren Unterschied. Oben zwei Beispiele. Waehrend in der Richtung D->E es daher immer besser ist mit "registered keeper" zu uebersetzen, so heisst dies nicht, dass nicht der Fahrzeughalter gemeint ist, wenn vom "keeper of a vehicle" gesprochen wird.

    Bzgl. owner/registered owner: Das selbe Problem: Fuer D->E ist der "registered owner" die sichere Uebersetzung. Aber fuer E->D ist mit "owner" in einem englischen Text nicht unbedingt der Eigentuemer gemeint. Das letzte Beispiel in #6, ein Gesetzestext aus Manitoba, schliesst in "owner" jemanden ein, der ein exklusives Nutzungsrecht hat. Dies ist im D nicht der Eigentuemer, sondern der Halter! Eine korrekte Uebertragung des Textes ins D wuerde daher fuer owner (meistens) den "Fahrzeughalter" verlangen.

    Bzgl. legal owner: Du findest keine Belege, weil ich die Uebersetzung legal owner-Fahrzeughalter nicht vorgeschlagen habe. Im Gegenteil: #6 sagt, dass in einigen Texten die Unterscheidung keeper/owner mittels registered owner/(legal) owner gemacht wird.
    #8VerfasserMausling (384473) 07 Jun. 12, 05:32
    Kommentar
    I wonder if in some circumstances, keeper (BE) might simply be driver (AE), but that's a sheer guess. 'Registered owner' is evidently the term for people who lease a car or whatever.

    At any rate, I don't believe 'keeper' is used in this sense in AE; it only makes me think of 'The keeper would a-hunting go,' or perhaps a goalkeeper in countries where they use that word. I would vote for marking it British unless anyone can provide evidence to the contray.
    #9Verfasserhm -- us (236141) 07 Jun. 12, 07:02
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt